Merge branch 'origin/main' into Weblate.

This commit is contained in:
Weblate 2025-03-20 10:40:05 -04:00
commit 2757bc81a3
2 changed files with 40 additions and 37 deletions

View File

@ -1,22 +1,20 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-19 13:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-19 13:13+0000\n"
"Last-Translator: ws3917 <ws3917@outlook.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.ws3917.space/projects/"
"PO-Revision-Date: 2025-03-20 14:40+0000\n"
"Last-Translator: cezarrosa <cozinha635@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://ws3917.hbms.me/projects/"
"ps-outertale/1-outlands/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
#
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I hear there is a certain kind of fluid in "
"Aerialis..."
@ -1542,8 +1540,8 @@ msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* Sorry about that, I had to use Toriel's phone to "
"call someone."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* Desculpa, eu tive que usar o telefone da Toriel pra "
"fazer uma ligação."
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* Desculpa, tive que usar o telefone da Toriel para "
"algo."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Don't worry...\n"
@ -2969,13 +2967,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"<25>{#f/1}* As a human roaming the outpost, it is likely you will be "
"attacked..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Como um humano no Outpost, você provavelmente será atacado..."
msgstr "<25>{#f/1}* Como um humano no Outpost, você será atacado..."
msgid "<25>{#f/0}* If that happens, you will enter what is known as a FIGHT."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Se isso acontecer, você vai entrar naquilo conhecido como uma "
"LUTA."
msgstr "<25>{#f/0}* Se isso acontecer, você vai em entrar em uma LUTA."
msgid "<25>{#f/0}* Thankfully, there are several ways to resolve one."
msgstr "<25>{#f/0}* Felizmente, existem muitas formas de se sair de uma."
@ -3067,8 +3062,7 @@ msgstr "<25>{#f/0}* ... é a coisa mais fofa que eu vi hoje."
msgid "<25>{#f/0}* In any case, you have handled this lesson admirably."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* De qualquer forma, você conseguiu lidar perfeitamente com essa "
"lição."
"<25>{#f/0}* De qualquer forma, você conseguiu passar perfeitamente na lição."
msgid "<25>{#p/toriel}* The next room awaits."
msgstr "<25>{#p/toriel}* A próxima sala aguarda."
@ -4406,9 +4400,7 @@ msgid "<25>{#f/1}* It is rather worrying..."
msgstr "<25>{#f/1}* É bem preocupante..."
msgid "<25>{#f/0}* Anyhoo, I will be in the living room if you need me."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* De toda forma, eu estarei na sala de estar se você precisar de "
"mim."
msgstr "<25>{#f/0}* Bom, eu estarei na sala de estar se você precisar de mim."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/10}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/10}* ..."
@ -4909,8 +4901,8 @@ msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* It may seem strange to you now, but here on the "
"outpost..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Pode parecer estranho para ti agora, mas engenhocas "
"assim são muito comuns no Outpost..."
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Pode parecer estranho, mas engenhocas assim são "
"tradição aqui."
msgid "<25>{#f/0}* Solving puzzles is a part of our daily routine."
msgstr "<25>{#f/0}* Resolver quebra-cabeça faz parte da nossa rotina diária."
@ -7032,9 +7024,9 @@ msgid ""
"unknown{@fill=#fff}, you must wait for its {@fill=#00a2e8}currents to "
"align{@fill=#fff}.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Antes de carregar no {@fill=#ff993d}grande "
"desconhecido{@fill=#fff}, você deve esperar que suas "
"{@fill=#00a2e8}correntes se alinhem{@fill=#fff}.\""
"<32>{#p/basic}* \"Antes de entrar no {@fill=#ff993d}grande "
"desconhecido{@fill=#fff}, espefe que suas {@fill=#00a2e8}correntes se "
"alinhem{@fill=#fff}.\""
msgid "<32>{#p/human}* (You stare reflectively into the cosmos beyond...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha reflexivo para o cosmos no além...)"
@ -7056,7 +7048,7 @@ msgid ""
"in the activities room!\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Certifique-se de pegar uma fatia do Glyde's Signature "
"Steak (TM) na sala de atividades!\""
"Steak (TM) logo ao lado!\""
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Yeah... Toriel was never one to keep these in one "
@ -7610,8 +7602,8 @@ msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Did you know that snails have a chainsaw-like tongue "
"called a radula?\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Você sabia que os caracóis têm uma língua parecida com uma"
" motosserra chamada rádula?\""
"<32>{#p/basic}* * \"Sabia que os caracóis têm uma língua parecida com uma "
"motosserra chamada rádula?\""
msgid "<32>* \"Not many folks know about that one.\""
msgstr "<32>* \"Poucos sabem sobre esse fato.\""
@ -8594,8 +8586,7 @@ msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Howdy."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Olá."
msgid "<25>* Seems I'll be fireballed if I stick around too long."
msgstr ""
"<25>* Parece que eu vou tomar uma bola de fogo se vacilar por tempo demais."
msgstr "<25>* Parece que eu vou tomar uma bola de fogo se vacilar por aqui."
msgid "<25>{#f/8}* A shame, really..."
msgstr "<25>{#f/8}* Uma tristeza, sério..."

View File

@ -1,6 +1,21 @@
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-20 14:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-20 14:40+0000\n"
"Last-Translator: cezarrosa <cozinha635@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://ws3917.hbms.me/projects/"
"ps-outertale/2-starton/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
#
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A standard-issue CITADEL long- range telescope, circa 261X."
@ -1362,7 +1377,7 @@ msgid "<25>{#f/17}* Do you think you could take over from here?"
msgstr "<25>{#f/17}* Você acha que pode tomar frente daqui?"
msgid "<25>{#f/15}* Not that anything's wrong with me, but..."
msgstr "<25>{#f/15}* Não que tenha algo de errado como, mas..."
msgstr "<25>{#f/15}* Não que tenha algo de errado comigo, mas..."
msgid "<25>{#f/16}* I just think you'd be better at this than I am."
msgstr "<25>{#f/16}* Eu só acho que você é melhor do que eu nisso."
@ -1741,8 +1756,8 @@ msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/8}* That bonehead is the LAST person I'd trust to keep a"
" promise."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/8}* Aquele preguiçoso é a ULTIMA pessoa da qual eu "
"confiaria manter a promessa."
"<25>{#p/asriel2}{#f/8}* Aquele preguiçoso é a ULTIMA pessoa que eu confiaria "
"uma promessa."
msgid "<26>{#f/9}* Not that I'm any better."
msgstr "<26>{#f/9}* Não que eu seja melhor."
@ -1764,8 +1779,7 @@ msgid "<18>{#f/31}SHE TELLS ME THE KING HAS AN OFFER FOR YOU."
msgstr "<18>{#f/31}ELA ME DISSE QUE O REI TEM UMA OFERTA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/3}HIS EXACT WORDS WERE \"I WANT TO SEE MY SON.\""
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/3}SUAS EXATAS PALAVRAS FORAM \"EU QUERO VER MEU FILHO.\""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/3}SUAS PALAVRAS FORAM \"EU QUERO VER MEU FILHO.\""
msgid "<18>{#f/7}..."
msgstr "<18>{#f/7}..."
@ -5909,8 +5923,6 @@ msgstr "OPA!"
msgid "SAVE YOURSELVES..."
msgstr "SALVEM-SE..."
msgid ""
msgstr ""
msgid "FAILED TO CONNECT..."
msgstr "FALHA AO CONECTAR..."