Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 99.9% (3099 of 3100 strings)

Translation: PS-Outertale/1-Outlands
Translate-URL: https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/1-outlands/ru/
This commit is contained in:
Ruslan 2025-04-19 13:30:22 +00:00 committed by Weblate
parent 2803e5fdc2
commit 3381496187

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-13 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-19 12:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-19 13:55+0000\n"
"Last-Translator: Ruslan <rus08012004@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/"
"1-outlands/ru/>\n"
@ -2193,7 +2193,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Have you changed your mind about breakfast?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Не захотелось позавтракать?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Проголодался?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}{#n1}* You expect me to make another after you dropped "
@ -2260,10 +2260,10 @@ msgid "<25>{#f/0}* \"And she loved a little human.\""
msgstr "<25>{#f/0}* «И она дружила с человеком»."
msgid "<25>{#f/1}* \"And every day, the human would come visit...\""
msgstr "<25>{#f/1}* «Каждый день человек приходил бы к ней...»"
msgstr "<25>{#f/1}* «Каждый день человек приходил к ней...»"
msgid "<25>{#f/0}* \"And they would run and play together in the fields.\""
msgstr "<25>{#f/0}* «...чтобы вместе они играли на полях»."
msgstr "<25>{#f/0}* «...и они вместе играли на полях»."
msgid "<25>{#f/1}* \"They'd sing songs together, tell stories to each other...\""
msgstr "<25>{#f/1}* «Они пели песни, рассказывали истории друг другу...»"
@ -2495,7 +2495,9 @@ msgstr "* (Что вы скажете?)"
msgid ""
"Never\n"
"mind"
msgstr "Неважно"
msgstr ""
"\n"
"Неважно"
msgid ""
"When can I\n"
@ -2741,7 +2743,7 @@ msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Загадка будет в форме вопр
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* \"What's baked like a cake and rhymes with 'lie?'\""
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Сладок, словно ложь, вкусен, словно торт...\n"
"[ADD]{#p/toriel}{#f/1}* Из печи достали, звать его — ..."
"[ADD]<25>{#p/toriel}{#f/1}* Из печи достали, звать его — ..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (...)\n"
@ -2856,7 +2858,7 @@ msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Your next lesson involves encounters with other "
"monsters."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Твоим следующий уроком будет встреча с другими "
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Твоим следующим уроком будет встреча с другими "
"монстрами."
msgid ""
@ -3386,7 +3388,7 @@ msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* I thought I was the only one who could do that."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Я всегда думал, что один такой."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* You're one hell of a tease, huh?"
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Ты та ещё заноза в лепестках."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Ты то ещё пятно на солнце."
msgid ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* Beating monsters to the brink of death, only to let them "
@ -4682,9 +4684,7 @@ msgid "<25>{#f/1}* Please, allow me..."
msgstr "<25>{#f/1}* Малыш, пошли за мной..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Welcome to our humble outpost, innocent one."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Добро пожаловать\n"
"на наш скромный Аванпост, дитя."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Добро пожаловать на наш скромный Аванпост, дитя."
msgid ""
"<25>{#f/0}* There are many lessons that I must teach you about life here."
@ -7623,8 +7623,7 @@ msgid "<32>{#p/basic}* It's Toriel's private bookshelf."
msgstr "<32>{#p/basic}* Личный книжный шкаф Ториэль."
msgid "<32>{#p/basic}* \"Our homeworld gone... our people dead... but why?\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* «Наш родной мир исчез... наш народ мёртв... Но почему?»"
msgstr "<32>{#p/basic}* «Наш родной мир исчез... наш народ мёртв... но почему?»"
msgid "<32>* \"Surely, the humans must've had a reason for their attacks.\""
msgstr "<32>* «Безусловно, у людей была причина напасть на нас»."
@ -7846,7 +7845,7 @@ msgstr ""
"<32>* «И вообще, сможет ли обычный часовой защитить его от всех опасностей?»"
msgid "<32>* \"Hopefully those kinds of questions will soon be pointless.\""
msgstr "<32>* «Надеюсь, скоро во всех этим вопросах отпадёт смысл»."
msgstr "<32>* «Надеюсь, у всех подобных вопросов пропадёт смысл.»"
msgid "<32>{#p/human}* (There are no more written entries here.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Больше записей нет.)"
@ -8159,7 +8158,7 @@ msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Yes, yes!\n"
"* I am proud of you, my child..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Да, отлично!!\n"
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Да, отлично!\n"
"* Я так тобой горжусь, моё дитя..."
msgid ""
@ -8772,7 +8771,7 @@ msgid "<32>{#p/basic}* Flutterlyte panicks and flies away..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Летяга паникует и улетает прочь..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Why is this so hard.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Почему это так сложно..."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Почему это так сложно.."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Please help me.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Прошу, помоги мне..."
@ -9140,7 +9139,7 @@ msgid "<32>{#p/story}* Mushy pretends they aren't bothered by your taunts."
msgstr "<32>{#p/story}* Кольтовичок делает вид, что его не задело."
msgid "<08>{#p/basic}{~}As if that'll work on me."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Как будто на меня это действует."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Я на это не куплюсь."
msgid ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATK 10 DEF 255\n"
@ -9201,7 +9200,7 @@ msgid "<11>{*}{#p/napstablook}{~}let me {#x1}try...{^20}{#x2}{^20}{%}"
msgstr "<11>{*}{#p/napstablook}{~}один {#x1}момент...{^20}{#x2}{^20}{%}"
msgid "<11>{*}{#p/napstablook}{~}i call it {#x3}'dapper blook'{^40}{%}"
msgstr "<11>{*}{#p/napstablook}{~}я называю это {#x3}«джентльблук»{^40}{%}"
msgstr "<11>{*}{#p/napstablook}{~}я называю это {#x3}«джентль- блук»{^40}{%}"
msgid "<11>{*}{#p/napstablook}{~}do you like it?{^40}{%}"
msgstr "<11>{*}{#p/napstablook}{~}тебе нравится?{^40}{%}"
@ -9216,7 +9215,7 @@ msgid "<11>{#p/napstablook}{~}not buying it..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}я на это не куплюсь..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}you're not sorry..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}ты не сожалеешь..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}тебе не жаль..."
msgid ""
"<11>{#p/napstablook}{~}umm... you do know you can't kill ghosts, right..."
@ -10526,7 +10525,7 @@ msgstr ""
"Первая часть ограниченного издания комикса о «Невероятном Старуокере»."
msgid "Starwalker 1"
msgstr "Невероятный Старуокер 1"
msgstr "Старуокер 1"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away Super Starwalker 1.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы выбросили «Невероятный Старуокер 1».)"
@ -10540,7 +10539,7 @@ msgstr ""
"Старуокере."
msgid "Super Starwalker 1"
msgstr "Невероятный Старуокер 1"
msgstr "Нев. Старуокер 1"
msgid "<32>{#p/human}* (You read Super Starwalker 1.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы читаете «Невероятный Старуокер 1».)"
@ -10568,7 +10567,7 @@ msgstr ""
"Старуокере»."
msgid "Super Starwalker 2"
msgstr "Невероятный Старуокер 2"
msgstr "Нев. Старуокер 2"
msgid "<32>{#p/human}* (You read Super Starwalker 2.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы читаете «Невероятный Старуокер 2».)"
@ -10601,7 +10600,7 @@ msgstr ""
"Старуокере»."
msgid "Super Starwalker 3"
msgstr "Невероятный Старуокер 3"
msgstr "Нев. Старуокер 3"
msgid "<32>{#p/human}* (You read Super Starwalker 3.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы читаете «Невероятный Старуокер 3».)"