2025-01-18 14:18:24 Update translation.

This commit is contained in:
WS-3917 2025-01-18 14:18:24 +08:00
parent ecb4ffd443
commit 45a24e6b86
6 changed files with 73 additions and 73 deletions

View File

@ -3008,7 +3008,9 @@ msgid "<25>{#f/10}* Wait, did you..."
msgstr "<25>{#f/10}* 等下,你是..."
msgid "<25>{#f/3}* D-did you throw it away or something?"
msgstr "<25>{#f/3}* 你-你是直接把它給扔了嗎?"
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 你-你是直接把它\n"
" 給扔了嗎?"
msgid "<25>{#f/3}* ..."
msgstr "<25>{#f/3}* ..."
@ -3346,7 +3348,7 @@ msgstr ""
msgid "<25>{#g/alphysHellYeah}* It has a one-time use portable jetpack!"
msgstr ""
"<25>{#g/alphysHellYeah}* 有個一次性的\n"
" 可攜式噴氣背包!"
" 可攜式噴氣背包"
msgid ""
"<25>{#g/alphysNervousLaugh}* Maybe... now would be a good time to try it??"
@ -9783,7 +9785,7 @@ msgid ""
"* That tickles, Frisk!"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/18}* 啊—\n"
"* 好癢啊Frisk!"
"* 好癢啊Frisk"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/18}* Friiisk...!"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/18}* Friiisk"
@ -11279,9 +11281,9 @@ msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign describes the longest- sustained accident- free "
"period of time here.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 該標誌描述了\n"
" 核心擁有持續時間最長的\n"
" 無事故記錄。)"
"<32>{#p/human}* 牌子上寫著:\n"
" 核心擁有最長的\n"
" 無事故事件記錄。)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/3}* If not for that one builder bot incident, it'd be "
@ -12612,8 +12614,8 @@ msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Maybe next time ya could, I dunno, win more "
"comfortably?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 也許下次你就能\n"
" 我不知道,\n"
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 也許下次你可以\n"
" 我不到...\n"
" 贏得更輕鬆?"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Or maybe MTT just went a little easy on ya."
@ -17015,7 +17017,7 @@ msgid ""
"* (Mettaton absorbs its charge.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你開了一槍。)\n"
"* Mettaton吸收了這一槍的電能。)"
"* Mettaton吸收了這一槍的電能。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You deploy the bomb.)\n"

View File

@ -4577,7 +4577,7 @@ msgid "<32>{#p/darksans}* So you finally made it."
msgstr "<32>{#p/darksans}* 終於,你到達此處。"
msgid "<32>* The end of your journey is at hand."
msgstr "<32>* 路途的終點已經觸手可及。"
msgstr "<32>* 旅途的終點,已觸手可及。"
msgid "<32>* In a few moments, you will meet with the king."
msgstr "<32>* 片刻之後,你就能見到國王。"
@ -4586,7 +4586,7 @@ msgid "<32>* In a few moments, you will meet once again with the king."
msgstr "<32>* 片刻之後,你又能見到國王。"
msgid "<32>* Together..."
msgstr "<32>* 與此同時..."
msgstr "<32>* 到那時..."
msgid "<32>* Something's wrong."
msgstr "<32>* 不對。"
@ -4615,7 +4615,7 @@ msgid "<32>* You will determine the future of monsterkind."
msgstr "<32>* 你將會決定怪物的命運。"
msgid "<32>* That's then."
msgstr "<32>* 但那是後話。"
msgstr "<32>* 但那是後話。"
msgid "<32>* Now."
msgstr "<32>* 現在。"
@ -4635,7 +4635,7 @@ msgid "<32>* What's EXP?"
msgstr "<32>* EXP是什麼"
msgid "<32>* It's an acronym."
msgstr "<32>* 是一個縮寫。"
msgstr "<32>* 是一個縮寫。"
msgid "<32>* It stands for \"{@fill=#f00}execution points{@fill=#fff}.\""
msgstr ""
@ -4644,15 +4644,17 @@ msgstr ""
msgid "<32>* A way of quantifying the pain you have inflicted on others."
msgstr ""
"<32>* 你對別人傷得越深,\n"
" 處決點數就會越高。"
"<32>* 它表徵的,是你\n"
" 「處決」怪物的數量。"
msgid "<32>* When you kill someone, your EXP increases."
msgstr "<32>* 當你殺了人EXP就會增加。"
msgstr ""
"<32>* 每「處決」一隻怪物,\n"
" EXP就會增加一些。"
msgid "<32>* When you have enough EXP, your LOVE increases."
msgstr ""
"<32>* 當你的EXP積累到一定程度\n"
"<32>* 當EXP積累到一定程度\n"
" LOVE就會增加。"
msgid "<32>* LOVE, too, is an acronym."
@ -4665,13 +4667,13 @@ msgstr ""
msgid "<32>* A way of measuring someone's capacity to hurt."
msgstr ""
"<32>* 你傷害別人的能力越強\n"
" 暴力等級就會越高。"
"<32>* 它表示的\n"
" 是傷害別人的能力。"
msgid "<32>* The more you kill, the easier it becomes to distance yourself."
msgstr ""
"<32>* 殺得越多,就越容易\n"
" 偏離自己的本心。"
"<32>* 殺得越多,\n"
" 就越容易偏離本心。"
msgid "<32>* The more you distance yourself, the less you will hurt."
msgstr ""
@ -5268,24 +5270,29 @@ msgid "<25>{#f/2}* ... and try not to stand behind any more pillars."
msgstr "<25>{#f/2}* ...還有,別總柱子後面站。"
msgid "<25>{#p/darksans}* Now, you understand."
msgstr "<25>{#p/darksans}* 現在,你也該明白了。"
msgstr ""
"<25>{#p/darksans}* 現在,你清楚了\n"
" EXP與LOVE的含義。"
msgid "<25>* It's time to begin your judgment."
msgstr "<25>* 是時候接受審判了。"
msgstr "<25>* 是時候接受審判了。"
msgid "<25>* Look inside yourself."
msgstr "<25>* 捫心自問一下。"
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>* Have you really done the right thing?"
msgstr ""
"<25>* 你的所作所為,\n"
"<25>* 捫心自問,\n"
" 一路走來做的那些事\n"
" 真的是正確的嗎?"
msgid "<25>* And, considering what you've done..."
msgstr "<25>* 看清自己的過去後..."
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>* What will you do now?"
msgstr "<25>* 你又該怎麼面對當下呢?"
msgstr ""
"<25>* 清楚了過去的所作作為,\n"
" 又該如何面對當下呢?"
msgid "<25>* Take a moment to think about this."
msgstr "<25>* 花點時間想想吧。"
@ -5294,13 +5301,13 @@ msgid ""
"<25>{#f/0}* truthfully, it doesn't really matter which conclusion you came "
"to."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 說真的,你到底怎麼想\n"
" 不重要。"
"<25>{#f/0}* 其實,問題的答案是什麼\n"
" 不重要。"
msgid "<25>* all that's important is that you were honest with yourself."
msgstr ""
"<25>* 重要的是,\n"
" 有沒有坦誠面對自己。"
"<25>* 重要的是,在這個過程中\n"
" 有沒有坦誠面對自己。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* what happens now..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 接下來怎麼做..."
@ -11583,7 +11590,10 @@ msgid "<32>{#p/human}* (You stare into the window.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你望向窗內。)"
msgid "<32>{#p/human}* (The sign describes making use of all pylons.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (牌子上寫著要用上所有的塔架。)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上寫著:\n"
" 要用上所有的塔架\n"
" 才能解開謎題。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* When I grow up, I want to fly to the other side of the gap!"
@ -11665,9 +11675,9 @@ msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign describes the room as a bridge between seven "
"distinct moments in time.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上寫著\n"
" 這個房間將七個不同的時間點的\n"
" 同一空間連接起來了。)"
"<32>{#p/human}* (牌子上寫著\n"
" 從左到右,空間相同,\n"
" 時間遞增。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Me...\n"
@ -12574,8 +12584,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign describes the room within as being incomplete.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 標牌描述了\n"
" 房間還沒翻修完成。)"
"<32>{#p/human}* 牌子上寫著:\n"
" 房間還沒翻修完成。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/3}* If she hadn't left, that would be Mom's room..."

View File

@ -10765,7 +10765,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}喔!喔!\n"
"快把電話給我!!\n"
"我要聊!"
"我要聊"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Be my guest.\n"

View File

@ -8525,7 +8525,7 @@ msgstr "<32>{#p/basic}* 那樣你可就沒命了。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign describes how a being can leave the force field.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上描述了\n"
"<32>{#p/human}* (牌子上寫著\n"
" 離開力場的方法。)"
msgid ""
@ -8543,7 +8543,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign describes how the force field can be broken.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上描述了\n"
"<32>{#p/human}* (牌子上寫著\n"
" 摧毀力場的方法。)"
msgid "<32>{#p/basic}* \"There is only one way to free ourselves.\""

View File

@ -8098,7 +8098,7 @@ msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign describes puzzle- solving as an unnecessary part "
"of space exploration.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上寫著\n"
"<32>{#p/human}* (牌子上寫著\n"
" 解謎對於太空探索來說\n"
" 沒有什麼用。)"
@ -8401,7 +8401,7 @@ msgstr "<32>{#p/basic}* 外太空的景色真不錯。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign describes the room within as being incomplete.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上寫著\n"
"<32>{#p/human}* (牌子上寫著\n"
" 這裡的房間還沒翻修完。)"
msgid ""
@ -9598,8 +9598,9 @@ msgstr "<32>{#p/basic}* 這是外域這一帶的第一扇窗。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign describes the qualities of a good relationship.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上寫著一段好的關係\n"
" 應該具備怎樣的品質。)"
"<32>{#p/human}* (牌子上寫著:\n"
" 像跟人處得好\n"
" 應該具備哪些品質。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"A good relationship requires trust and kindness to move "

View File

@ -1,21 +1,6 @@
#, fuzzy
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-18 04:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 04:45+0000\n"
"Last-Translator: WS-3917 <ws3917@outlook.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional Han script) <https://ws3917.site/"
"projects/project-spacetime/2-starton/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
#
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A standard-issue CITADEL long- range telescope, circa 261X."
@ -5957,12 +5942,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<32>* (但是...\n"
"* (你,呃,不完全算是\n"
" 模範公民。)"
" 模範公民。"
msgid "<32>* (Why'd you have to go and, make it all so complicated?)"
msgstr ""
"<32>* (你為什麼非要\n"
" 把事情弄得這麼麻煩呢?)"
" 把事情弄得這麼麻煩呢?"
msgid ""
"<32>* (But...)\n"
@ -5970,7 +5955,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<32>* (但是...\n"
"* (你,呃,大概已經聽夠\n"
" 感謝的話了。)"
" 感謝的話了。"
msgid "<32>* (So I'll let you get back to, what you were doing.)"
msgstr ""
@ -5978,7 +5963,7 @@ msgstr ""
" 繼續做你的事吧。)"
msgid "<32>* (Something's, like, different about you now.)"
msgstr "<32>* (你現在,好像有點變了。)"
msgstr "<32>* (你現在,好像有點變了。)"
msgid "<32>* (...)"
msgstr "<32>* ..."
@ -6599,6 +6584,8 @@ msgstr "哈囉!"
msgid "SAVE YOURSELVES..."
msgstr "自求多福吧..."
msgid ""
msgstr ""
msgid "FAILED TO CONNECT..."
msgstr "網路連接失敗..."
@ -7386,7 +7373,7 @@ msgstr "<15>{#f/15}捏嘿嘿!!!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/15}DON'T THINK YOU'VE BESTED ME YET!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/15}別以為你已經\n"
"打敗我了!"
"打敗我了"
msgid "<15>{#f/20}I, THE GREAT PAPYRUS..."
msgstr ""
@ -12552,9 +12539,9 @@ msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign describes the broken state of the display tower's "
"quantum randomizer.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 該標誌闡述著\n"
"<32>{#p/human}* 牌子上寫著:\n"
" 量子臺隨機數生成器\n"
" 的損壞狀態。)"
" 已經壞了。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"ATTENTION: The quantum randomizer in this display tower is"
@ -13626,7 +13613,7 @@ msgstr ""
msgid "<32>{#p/human}* (The sign describes the basics of solving the puzzle.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子提到了\n"
"<32>{#p/human}* (牌子上寫著\n"
" 破解謎題的基礎方法。)"
msgid "<32>{#p/basic}* \"Trigger each circuit in order.\""
@ -27841,7 +27828,7 @@ msgid ""
"* Into SPACE!!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* 對!!\n"
"* 太空!!"
"* 太空!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}YOU KNOW, IT MIGHT JUST BE ME, BUT..."
msgstr ""
@ -28714,7 +28701,7 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IN FACT, THE ONLY THING I DO HAVE TO SAY..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}實際上,\n"
"我一要說的是..."
"我一要說的是..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... IS THAT I -HAVE- NOTHING TO SAY!"
msgstr ""
@ -28834,7 +28821,7 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}MY BROTHER TELLS ME THAT'S NOT ENTIRELY TRUE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}我兄弟告訴我\n"
"那並不完全是真的。"
"那說的並不完全對。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}I WONDER WHY HE HIRED SOMEONE ELSE TO BEGIN WITH."
@ -28878,7 +28865,7 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}DID MY MESSAGE NOT GET THROUGH THE FIRST TIME?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}第一次電話\n"
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}上一通電話\n"
"沒有打過去嗎?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* I wouldn't worry about a thing."
@ -29649,7 +29636,7 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}SOUNDS LIKE A GREAT PLACE TO HANG OUT!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}聽起來那裡是個\n"
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}聽起來是個\n"
"消遣的好去處!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'LL HAVE TO VISIT SOMETIME."