Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 31.2% (236 of 754 strings)

Translation: PS-Outertale/0-Systems
Translate-URL: https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/0-systems/ru/
This commit is contained in:
Ruslan 2025-04-24 18:46:57 +00:00 committed by Weblate
parent 41f1038d54
commit 569b292223

View File

@ -1,23 +1,21 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 12:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-19 12:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-24 21:44+0000\n"
"Last-Translator: Ruslan <rus08012004@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/"
"0-systems/ru/>\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.4\n"
#
msgid "(You take a deep breath.)"
msgstr "(Вы делаете глубокий вдох.)"
@ -63,7 +61,7 @@ msgid ""
" and $(y)G."
msgstr ""
" * Убежали с $(x) ОП\n"
" и $(y) М."
" и $(y) М."
msgid "* Assist"
msgstr "* Помочь"
@ -625,7 +623,6 @@ msgstr "§fill=#ff0§< РАЗРАБОТЧИК >§fill=#fff§"
msgid "spacey_432"
msgstr "spacey_432"
msgid "§fill=#ff0§< WRITER >§fill=#fff§"
msgstr "§fill=#ff0§< СЦЕНАРИЙ >§fill=#fff§"
@ -741,7 +738,7 @@ msgid "Valor52"
msgstr "Valor52"
msgid "§fill=#ff0§< ARTIST (CONTINUED) >§fill=#fff§"
msgstr ""
msgstr "§fill=#ff0§< ХУДОЖНИКИ (ДОП. РАБОТА) >§fill=#fff§"
msgid "Abb"
msgstr ""
@ -750,6 +747,8 @@ msgid ""
"§fill=#808080§Created one border, fanart,\n"
"and several sprites.§fill=#fff§"
msgstr ""
"§fill=#808080§Создал рамку, фанарт,\n"
"и несколько спрайтов.§fill=#fff§"
msgid "C-G_O_A_T"
msgstr ""
@ -758,6 +757,8 @@ msgid ""
"§fill=#808080§Colored dialogue sprites for\n"
"Alphys, Asriel, Undyne, etc.§fill=#fff§"
msgstr ""
"§fill=#808080§Цветные диалоговые спрайты для\n"
"Альфис, Азриэля, Андайн, и т.д.§fill=#fff§"
msgid "DarkFlameWeaver"
msgstr ""
@ -2107,7 +2108,7 @@ msgid "ENABLED"
msgstr ""
msgid "Press [X] to Finish"
msgstr ""
msgstr "Закрыть [X]"
msgid "Frisk"
msgstr "Фриск"
@ -2186,7 +2187,7 @@ msgid "OUTERTALE V5.1.0 (c) 2025 SPACEY_432"
msgstr ""
msgid "* (HP fully restored.)"
msgstr ""
msgstr "* (Ваши ОЗ полностью восполнены.)"
msgid "* (You recovered $(x) HP.)"
msgstr ""
@ -2243,7 +2244,7 @@ msgid "Return"
msgstr "Закрыть"
msgid "File saved."
msgstr "Файл сохранён."
msgstr "Сохранено."
msgid "SETTINGS"
msgstr "НАСТРОЙКИ"
@ -2647,6 +2648,9 @@ msgid ""
"Non-canon\n"
"timeline."
msgstr ""
"§fill=#ff0§Внимание:\n"
"Не канон.\n"
"линия."
msgid "KILLS"
msgstr ""
@ -2667,73 +2671,77 @@ msgid ""
"<24>{#p/storyteller}Long ago, two species ruled the solar system: HUMANS and"
" MONSTERS.{^35}{}"
msgstr ""
"<25>{#p/storyteller}Давным-давно расы ЛЮДЕЙ и МОНСТРОВ правили Солнечной "
"системой.{^35}{}"
msgid "<24>As time passed, a war broke out between the two species.{^35}{}"
msgstr ""
msgstr "<24>Со временем между ними вспыхнула война.{^35}{}"
msgid ""
"<24>After the MONSTERS' home planet was destroyed, HUMANS declared "
"victory.{^35}{}"
msgstr ""
msgstr "<24>Исходом войны стало уничтожение планеты МОНСТРОВ.{^35}{}"
msgid ""
"<24>The remaining MONSTERS were banished to an abandoned outpost.{^35}{}"
msgstr ""
msgstr "<24>Оставшихся МОНСТРОВ сослали на давно заброшенный Аванпост.{^35}{}"
msgid ""
"<24>A powerful force field was erected, and the MONSTERS were sealed "
"in.{^35}{}"
msgstr ""
msgstr "<24>Там МОНСТРОВ заперли, возведя сильное защитное поле.{^35}{}"
msgid "<24>Many years later.{^8}.{^8}.{^35}{}"
msgstr ""
msgstr "<24>Много лет спустя.{^8}.{^8}.{^35}{}"
msgid ""
"<#24> EBOTT SECTOR \n"
" 251X{^35}{}"
msgstr ""
"<#24> СЕКТОР ЭБОТТ \n"
" 251Х{^35}{}"
msgid "<24>Tales speak of a place from which spacecraft never return.{^35}{}"
msgstr ""
msgstr "<24>Говорят, это место, откуда никогда не возвращаются.{^35}{}"
msgid "<24>{^100}{}"
msgstr ""
msgstr "<24>{^100}{}"
msgid "<24>{^35}{}"
msgstr ""
msgstr "<24>{^35}{}"
msgid "Resume Canon Timeline"
msgstr ""
msgstr "Продолжить каноничную линию"
msgid "Start Canon Timeline"
msgstr ""
msgstr "Начать каноничную линию"
msgid "Other Slots"
msgstr ""
msgstr "Другие линии"
msgid "Bisect"
msgstr ""
msgstr "Поделить"
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Удалить"
msgid "[ESC] to Cancel / [ENTER] to Confirm"
msgstr ""
msgstr "Отмена [ESC] / Подтвердить [ENTER]"
msgid "Press any button on your gamepad to open the keyboard."
msgstr ""
msgstr "Чтобы открыть клавиатуру, нажмите любую кнопку на вашем контроллере."
msgid "Launch"
msgstr ""
msgstr "Запуск"
msgid "Rename"
msgstr ""
msgstr "Переим."
msgid "Create New"
msgstr ""
msgstr "Создать новую"
msgid "Enter Timeline Name"
msgstr ""
msgstr "Введите название линии"
msgid "Are You Sure?"
msgstr ""
msgstr "Вы уверены?"