Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 48.1% (1834 of 3809 strings)

Translation: PS-Outertale/5-Citadel
Translate-URL: https://ws3917.hbms.me/projects/ps-outertale/5-citadel/pt_BR/
This commit is contained in:
cezarrosa 2025-02-13 14:37:49 +00:00 committed by Weblate
parent 120ad9c4ca
commit 8705683016

View File

@ -1,6 +1,21 @@
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 01:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-14 01:50+0000\n"
"Last-Translator: cezarrosa <cozinha635@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://ws3917.hbms.me/projects/"
"ps-outertale/5-citadel/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
#
msgid "<32>{#p/human}* (You feel a darkness gathering inside of you.)"
msgstr ""
@ -7320,98 +7335,124 @@ msgstr ""
"EU SEI O QUE ESTOU FAZENDO!!!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* just making sure."
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* Só tendo certeza."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}SO... TURNS OUT ASGORE'S A BIG FAN OF SPAGHETTI."
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ENTÃO... ASGORE É UM GRANDE FÃ DE ESPAGUETE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AFTER MY FIRST DISH, HE WAS HOOKED..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}APÓS MINHA PRIMEIRA REFEIÇÃO, ELE FICOU ABISMADO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}NOW, HE WANTS ME TO COOK FOR THE WHOLE PARTY!"
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AGORA, ELE QUER QUE EU COZINHE PARA TODA A FESTA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}I, MASTER CHEF PAPYRUS, AM HAPPY TO OBLIGE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}EU, CHEFE MESTRE PAPYRUS, ESTOU FELIZ COM TAL TAREFA!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* you're finally getting the respect you deserve, huh?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* você finalmente está ganhando o respeito que merece, "
"huh?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, ABSOLUTELY.\n"
"BECAUSE UNTIL NOW..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, ABSOLUTAMENTE.\n"
"PORQUE ATÉ O MOMENTO..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}I'VE NEVER SEEN A CUSTOMER GET PAST THE FIRST BITE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}EU NUNCA VI UMA PESSOA PASSANDO DA PRIMEIRA MORDIDA."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* wow.\n"
"* talk about moving up in the world."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* wow.\n"
"* falando sobre mover o mundo pra cima."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* maybe now, not being in the royal guard... isn't so "
"bad."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* talvez agora, não estar na guarda real... não é tão "
"ruim."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* i'm your brother, so i'm proud of you either way."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* eu sou seu irmão, então estou orgulhoso de ti de toda "
"forma."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/8}SANS...!\n"
"YOU'RE GOING TO MAKE ME CRY!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/8}SANS...!\n"
"VOCÊ VAI ME FAZER CHORAR!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}THE CUSTOMERS WON'T WANT TEARS IN THEIR PASTA!"
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}AS PESSOAS NÃO VÃO QUERER PASTA COM LÁGRIMAS!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* whoops.\n"
"* bad timing, i guess."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* whoops.\n"
"* momento errado, eu acho."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}FOR YOU, THIS IS ABOVE AVERAGE TIMING..."
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}PARA VOCÊ, ISSO É ACIMA DO TEMPO ACEITÁVEL."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}... ANYWAY, WE'LL BE BUSY IN ASGORE'S KITCHEN."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}... DE TODA FORMA, ESTAREMOS NA COZINHA DO ASGORE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}FEEL FREE TO SWING BY WHEN YOU GET THE CHANCE!"
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}SINTA-SE LIVRE PARA VOLTAR QUANDO TIVER A CHANCE!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* hey, bucko."
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* ei, carinha."
msgid "<25>{#f/0}* i've been wondering when you'd swing by this way."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/0}* eu estava me perguntando quando você apareceria por aqui."
msgid ""
"<25>{#f/3}* some kid blew past me not too long ago, probably to find you."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* alguma criança passou por mim a não muito tempo, provavelmente "
"pra te encontrar."
msgid ""
"<25>{#f/2}* that must be why you finally picked up the phone after ten "
"rings."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* deve ser por isso que você atendeu o telefone depois de dez "
"ligações."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... anyway.\n"
"* i've been looking for someone myself, y'know."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ... de toda forma.\n"
"* eu estive procurando por alguém também."
msgid ""
"<25>{#f/0}* you probably know her.\n"
"* name's toriel."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* você provavelmente conhece ela.\n"
"* o nome é toriel."
msgid "<25>{#f/3}* i've looked in all the obvious places, but no dice."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/3}* eu a procurei por todos os lados, mas sem sucesso."
msgid "<25>{#f/0}* by now, she could be anywhere..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/0}* por agora, ela pode estar em qualquer lugar."
msgid "<25>{#f/3}* if you see her, or hear from her, tell her to call me."
msgstr ""
@ -14555,8 +14596,6 @@ msgstr ""
msgid "<11>{*}{#e/asgore/2}{#v/3}{#i/7}{@random=1.1/1.1}Goodbye..."
msgstr ""
msgid ""
msgstr ""
msgid "N/A"
msgstr ""