2025-01-17 23:19:23 Update translation.

This commit is contained in:
WS-3917 2025-01-17 23:19:24 +08:00
parent e64600c592
commit d0e11406ad
4 changed files with 104 additions and 47 deletions

View File

@ -11461,8 +11461,8 @@ msgstr "<32>{#p/basic}* 一把眼熟的椅子。"
msgid "<32>{#p/human}* (You can't make out what's in the box...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你無法辨認出\n"
" 箱子裡有什麼...)"
"<32>{#p/human}* 你無法辨認出\n"
" 箱子裡有什麼..."
msgid "<32>{#p/basic}* It's a bunch of mostly-empty cardboard boxes."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一堆紙箱,幾乎全是空的。"

View File

@ -12361,14 +12361,14 @@ msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Maybe this is what $(name) and other humans shed?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 也許$(name)\n"
" 和其他人類也會脫髮"
" 和其他人類也會掉毛"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* I'll get back to you on my human hair-shedding "
"theory."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 回頭再給你講\n"
" 我那個人類脫髮理論。"
" 我那個人類掉毛理論。"
msgid "<32>{#p/basic}* There are strands of yellow hair stuck in the drain."
msgstr ""
@ -12574,7 +12574,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign describes the room within as being incomplete.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (標牌描述了\n"
"<32>{#p/human}* 標牌描述了\n"
" 房間還沒翻修完成。)"
msgid ""

View File

@ -9163,9 +9163,7 @@ msgid "<32>{#p/basic}* It's hard-boiled."
msgstr "<32>{#p/basic}* 已經熟透了。"
msgid "<32>{#p/human}* (The sign welcomes you to the area.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上講述了\n"
" 對你的到來表示歡迎。)"
msgstr "<32>{#p/human}* (牌子對你的到來表示歡迎。)"
msgid ""
"<32>{#p/tem}* \"hOI!!\"\n"
@ -9177,9 +9175,7 @@ msgstr ""
"* 「TEM村莊」"
msgid "<32>{#p/human}* (The sign implores you to check the nearby shop.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子講述\n"
" 想讓你看看附近的商店。)"
msgstr "<32>{#p/human}* (牌子想讓你看看附近的商店。)"
msgid ""
"<32>{#p/tem}* \"hOI!!\"\n"
@ -9231,8 +9227,8 @@ msgstr "<32>{#p/basic}* 這是座古老的、廢棄的雕像。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* I doubt even WE'D sleep very well in this bed."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* 我不確定我們\n"
" 在這床上睡的好不好。"
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* 我不確定我們在這床上\n"
" 是否能睡個好覺。"
msgid "<25>{#f/23}* No matter how comfortable that might sound."
msgstr "<25>{#f/23}* 不管聽起來有多舒服。"
@ -9655,7 +9651,7 @@ msgid ""
" side."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 我的理論是有些人類... \n"
" 屬於我們這邊。"
" 是我們的盟友。"
msgid ""
"<25>{#f/13}* They couldn't send us modern technology, that'd be detected."

View File

@ -8588,12 +8588,12 @@ msgid ""
"<32>{#p/human}* (The dog residue in this sink appears to be arranged in the "
"shape of a heart.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (這個水槽內的狗剩\n"
"<32>{#p/human}* 這個水槽內的狗剩\n"
" 看起來像一顆愛心。)"
msgid "<32>* (Somehow, this seems to put you at ease.)"
msgstr ""
"<32>* (不知為何,\n"
"<32>* 不知為何,\n"
" 這讓你感到放鬆。)"
msgid "<32>{#p/basic}* The sink is so tall, you can't even wash your hands..."
@ -25601,7 +25601,7 @@ msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* 我都是從他那買東西的!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WHAT'S SO SPECIAL ABOUT HIS DEALS?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}他賣東西有什麼\n"
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}他賣東西有什麼\n"
"特別的嗎?"
msgid ""
@ -26045,7 +26045,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Still doesn't make us any less trapped, though."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* 不管怎樣,到底咱還是被困在這。"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* 不管怎樣,\n"
" 到底咱還是被困在這。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AT LEAST -I- WAS ABLE TO THINK OF THOSE THINGS!!"
msgstr ""
@ -26663,29 +26665,37 @@ msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Don't give me THAT!!\n"
"* I was in a hurry!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* 別跟我說這事了!!\n"
"* 我當時不是趕時間嗎!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}YOU'VE BEEN IN A LOT OF HURRIES..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}是是是,\n"
"你成天趕時間..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}* You think I don't know that!?!?"
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/7}* 靜電的危害,我能不知道?!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... YET YOU STILL GET INTO THEM ANYWAY."
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}...那你還去抓人類幹嘛。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Facing danger head-on is a part of being in the Royal"
" Guard."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 不敢直面危險,\n"
" 哪還配叫皇家守衛?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT YOU DON'T HAVE TO RISK YOUR LIFE??"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}直面危險\n"
"也不是讓你玩命啊??"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* No risk, no reward!"
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* 俗話說的好:「富貴險中求。」"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}THAT'S THE WEIRDEST THING I'VE EVER HEARD!!"
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}遇到危險,富貴算個球!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I ONLY HAVE ONE WORD FOR THAT GUARD CAPTAIN."
msgstr ""
@ -26741,20 +26751,31 @@ msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}嗯..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}WHY DO I HEAR BOSS MUSIC?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}我敢說,要是音樂聲\n"
"再大點,說不定你就得\n"
"{@fill=#ff0}死於{@fill=#fff}耳聾了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}... SORRY, DID I SAY \"BOSS\" MUSIC?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}...啥?死魚耳聾?\n"
"你聽錯了吧!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I MEANT \"BOSSA NOVA.\""
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}我明明說的是\n"
"「私語」的兒童!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Because I'M here, silly!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* 別忘了我可在你旁邊呢,\n"
" 傻帽!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}OF COURSE!!\n"
"HOW COULD I FORGET!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}咋會忘呢!!\n"
"我咋可能忘呢!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}JUST WATCH OUT FOR THE ECTOPLASM."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}小心點靈質就行。"
@ -26772,6 +26793,8 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}BOSSY MUSIC FOR A BOSSY FISH LADY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}有描寫私語的兒童的,\n"
"有能讓你死於耳聾的。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Pretty much!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* 真的有很多音樂!!"
@ -28321,10 +28344,12 @@ msgstr ""
"可能性,無盡的組合!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}HERE'S TO THE PROMISE OF YOUR EVENTUAL FREEDOM."
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}祝你終能重獲自由。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}AND MAYBE OURS TOO SOMEDAY!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}也祝我們未來\n"
"能重獲自由!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THOSE FLOWERS SCATTERED AROUND THE AREA...?"
msgstr ""
@ -28384,20 +28409,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}NO MATTER WHERE I GO, I END UP IN THE SAME PLACE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}不管我往哪兒跑,\n"
"最後總要回到起點!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}之前解這個謎題的時候..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AT LEAST, THAT'S WHAT HAPPENS..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}不管我往哪兒跑,\n"
"最後總是回到起點!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}WHENEVER I ATTEMPT TO SOLVE THIS PUZZLE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}...至少那個時候\n"
"確實是這樣。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Jeez.\n"
"* Why even BOTHER."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* 哎呀真是的。\n"
"* 白費這力氣幹嘛?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BECAUSE!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}因為啊!!"
@ -28432,7 +28461,7 @@ msgstr ""
" 有你好受的。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}I GUESS I WILL!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}我就硬解!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}我偏要解!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}NUMBERS, NUMBERS EVERYWHERE!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}數字,到處都是數字!!"
@ -28954,11 +28983,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}WHAT HAPPENS TO A SKELETON WHO WALKS THROUGH SECURITY?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}如果一隻骷髏\n"
"勇闖安保門,\n"
"會發生什麼?"
msgid ""
"<19>{#p/papyrus}{#f/4}... OH YEAH.\n"
"HE GETS ELECTROCUTED."
msgstr ""
"<19>{#p/papyrus}{#f/4}答案是...\n"
"他會差點被電嗝屁。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}JUST LIKE I WAS, THE FIRST TIME I CAME HERE!"
msgstr ""
@ -28967,37 +29001,48 @@ msgstr ""
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Sounds like quite the story you've got there."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 這麼說,這電門跟你\n"
" 關係不一般啊。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}OH, IT WAS QUITE A STORY, ALRIGHT..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}喔,這門給我留下了\n"
"極其深刻的印象..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}JUST NOT A VERY GOOD ONE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}就是不咋樣。"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}反正印象不咋樣。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Could it be summed up as \"I had no idea what I was "
"doing?\""
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* 這就叫「無知者無畏」吧?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}HEY, I -ALWAYS- KNOW WHAT I'M DOING!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}別以為我傻!\n"
"啥危險我能不知道?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT'S MORE OF AN \"I WAS POWERLESS TO STOP IT\" "
"SCENARIO."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}要說「自不量力」\n"
"還差不多。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Wait, if you were electrocuted by the security "
"field..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* 不對。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Wouldn't that make you the OPPOSITE of powerless?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* 那安保門給你「輸送」了\n"
" 那麼多力量,\n"
" 你咋還能「自不量力」?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ACTUALLY, THAT'S A GOOD POINT..."
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}哎,好像有道理..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}IT'S A LONG STORY."
msgstr ""
@ -29005,7 +29050,7 @@ msgstr ""
"以後再說這事吧。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}PERHAPS IT'S NOT SUCH A BAD STORY AFTER ALL."
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}這麼一想,被電也挺好。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}MY BROTHER ONCE HOSTED A COMEDY SHOW HERE."
msgstr ""
@ -29018,7 +29063,7 @@ msgstr ""
"的名字叫做..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... THE RIB-TICKLER."
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}...《衫燃肋下》。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}DESPITE THE TITLE, IT WASN'T A COMPLETE FAILURE."
msgstr ""
@ -29147,37 +29192,45 @@ msgstr ""
"喜歡翻怪物垃圾。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AH... THE CENTRAL RING ROOM!"
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}喔... 這裡是迴廊中央。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AT FIRST, WHEN I HEARD THE TERM \"RING ROOM...\""
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}第一次聽到\n"
"這名的時候..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I THOUGHT IT'D BE A ROOM FOR MAKING CALLS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}我還以為這是個\n"
"打電話的房間。"
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}我還納悶...\n"
"這裡啥時候來了個\n"
"姓「回」的郎中?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}GIVEN WHAT WE'RE DOING, THAT'S NOT ENTIRELY WRONG!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}但考慮到我們正在\n"
"做的事,所以這並\n"
"不是完全錯誤的"
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}但我一琢磨,\n"
"這裡好像真沒醫生,\n"
"那來個郎中也合理"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* The \"ring room,\" huh?"
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* 「迴廊」,「郎中」,「中央」..."
msgid ""
"<26>{#p/undyne}{#f/14}* If I didn't know any better, I'd say you were a "
"poet!"
msgstr ""
"<26>{#p/undyne}{#f/14}* 哇,我要是不認識你,\n"
" 光聽你念叨這些詞,\n"
" 還得把你當成大詩人呢!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... ME, A POET!?"
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}...你說我,詩人?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}SOMEHOW I DOUBT THAT'D BE A GREAT USE OF MY TIME."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}算了吧,\n"
"我可配不上。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* You're kidding, right?\n"
@ -29187,17 +29240,23 @@ msgstr ""
"* 你很有這種天賦。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IF YOU SAY SO..."
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}也說不定..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}NOT TO MENTION, THE RECEPTION IS WAY BETTER THERE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}而且,這裡的食物\n"
"也挺棒的。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}PAPYRUS THE POET."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}如果我會寫日本俳句,\n"
"那我就叫「帕俳如詩」。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WELL, IT DOES HAVE A RING TO IT..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}「帕俳如詩」...\n"
"這{@fill=#ff0}回琅{@fill=#fff}琅上口了。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}I DON'T KNOW ABOUT YOU, BUT THE FOOD IN THIS PLACE..."
@ -29388,13 +29447,13 @@ msgstr ""
msgid "<18>WE DON'T MEET ANY OF THOSE MOLE-RAT IMPOSTORS."
msgstr ""
"<18>不會遇到任何\n"
"烏賊內鬼。"
"賊。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}MY APOLOGIES."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}抱歉。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I DIDN'T MEAN TO VENT."
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}我可沒吐槽。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ISN'T THAT WHERE THE CHILLY FOLKS HANG OUT?"
msgstr ""
@ -29564,9 +29623,11 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}TALK ABOUT BEING A NUSCIENCE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}我這可是\n"
"在為科學獻身。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Pfft, yeah..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* 啐,是..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* 啐,是是是..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SO THERE'S LOTS TO DO UP THERE, HUH?"
msgstr ""