Merge branch 'origin/main' into Weblate.

This commit is contained in:
Weblate
2025-01-29 14:49:07 -05:00
5 changed files with 883 additions and 445 deletions
text
aerialis
citadel
common
foundry
outlands

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 15:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-29 04:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-29 19:49+0000\n"
"Last-Translator: cezarrosa <cozinha635@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://ws3917.hbms.me/projects/"
"ps-outertale/4-aerialis/pt_BR/>\n"
@ -5375,109 +5375,133 @@ msgid "<32>* ever since he disappeared, i've been worried about him"
msgstr "<32>* desde que ele desapareceu, eu vim pensando sobre ele..."
msgid "<32>* i just want him to be okay."
msgstr ""
msgstr "<32>* eu só quero que ele fique bem."
msgid "<32>{#p/napstablook}* take a look at this"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/napstablook}* de uma olhada nisso."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* it's a private recording i found at the royal lab."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* é uma gravação privada que eu encontrei no laboratório "
"real."
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* Completing your final body is going to take some time..."
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/alphys}* Completar seu corpo vai levar um tempo..."
msgid "<32>* Are you sure you want this right now?"
msgstr ""
msgstr "<32>* Você tem certeza que quer isso agora?"
msgid "<32>{#p/hapstablook}* i'm ready, doctor."
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/hapstablook}* eu estou pronta, doutora."
msgid "<32>{#p/alphys}* Okay... I'm b-bringing Mettaton online right now."
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/alphys}* Okay... Eu v-vou ativar o Mettaton agora."
msgid ""
"<32>* This control chip will allow you to use any body I build for you..."
msgstr ""
"<32>* Este chip de controle vai autorizar que você use qualquer corpo que eu "
"construir..."
msgid "<32>* When I finish your new body, I'll just t-transfer it there."
msgstr ""
msgstr "<32>* Quando eu finalizar seu corpo, eu só irei t-transferi-lo."
msgid "<32>* Will that, uh, work?"
msgstr ""
msgstr "<32>* Isso vai, uh, funcionar?"
msgid ""
"<32>{#p/hapstablook}* it's marvelous, doctor.\n"
"* marvelous!"
msgstr ""
"<32>{#p/hapstablook}* é maravilhoso, doutora.\n"
"* maravilhoso!"
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* Heh... that's...\n"
"* Very nice of you..."
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* heh... isso...\n"
"* foi bem legal da sua parte..."
msgid "<32>{#p/hapstablook}* so when do i get to start?"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/hapstablook}* então, quando eu começo?"
msgid "<32>{#p/alphys}* O-oh, um, you can try right now if you like?"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/alphys}* O-oh, você pode tentar agora se quiser?"
msgid ""
"<32>* It's a universal chip, so you don't need to fuse with it to control "
"it."
msgstr ""
"<32>* É um controle universal, então você não precisa se fundir a ele para "
"controlar."
msgid "<32>{#p/hapstablook}* oooh, fancy..."
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/hapstablook}* oooh, fancy..."
msgid ""
"<32>{#p/hapstablook}* being able to upgrade my body will be useful on my "
"path to superstardom!"
msgstr ""
"<32>{#p/hapstablook}* ser capaz de atualizar meu corpo será útil no meu "
"caminho para o estrelato!"
msgid "<32>{#s/echostop}{#p/event}* Playback complete."
msgstr ""
msgstr "<32>{#s/echostop}{#p/event}* Playback completo."
msgid "<32>{#p/napstablook}* well, that's it"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/napstablook}* bem, é isso"
msgid ""
"<32>{|}{#p/napstablook}* if i didn't know any better, i'd say that's- {%}"
msgstr ""
msgstr "<32>{|}{#p/napstablook}* se eu não soubesse melhor, eu diria que- {%}"
msgid "<32>{#p/finalghost}* Sorry, I'm late."
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/finalghost}* Desculpa, estou atrasado."
msgid ""
"<32>* Oh.\n"
"* Hello, human."
msgstr ""
"<32>* Oh.\n"
"* Olá, humano."
msgid ""
"<32>* Cousin Blooky.\n"
"* Why is the human here?"
msgstr ""
"<32>* Primo Blooky.\n"
"* Por que o humano está aqui?"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* i thought......\n"
"* they might be able to help......"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* eu pensei.......\n"
"* Que eles poderiam ajudar."
msgid ""
"<32>{#p/finalghost}* Hm.\n"
"* It would be nice to have them on our side."
msgstr ""
"<32>{#p/finalghost}* Hm.\n"
"* Será bom tê-los do nosso lado."
msgid ""
"<32>{#p/finalghost}* Hm.\n"
"* They'll have to curtail their violent side."
msgstr ""
"<32>{#p/finalghost}* Hm.\n"
"* Ele terá que reduzir seu lado violento."
msgid ""
"<32>{#p/finalghost}* Hm.\n"
"* We can only hope they don't run away this time."
msgstr ""
"<32>{#p/finalghost}* Hm.\n"
"* Só podemos esperar que ele não fuja desta vez."
msgid ""
"<32>{#p/finalghost}* Hm.\n"

@ -1,22 +1,20 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 15:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-28 15:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-29 19:49+0000\n"
"Last-Translator: cezarrosa <cozinha635@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://ws3917.hbms.me/projects/"
"ps-outertale/5-citadel/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
#
msgid "<32>{#p/human}* (You feel a darkness gathering inside of you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você sente a escuridão preencher dentro do seu corpo.)"
@ -5425,284 +5423,339 @@ msgid ""
" who does gets trapped\n"
" in the movie world and {%}"
msgstr ""
"<99>{|}{#f/23} assista, mas todos\n"
" quem fica preso\n"
" no mundo do cinema e {%}"
msgid ""
"<99>{|}{#f/23} they all have to figure\n"
" out how to advance the\n"
" plot to escape and {%}"
msgstr ""
"<99>{|}{#f/23} todos eles têm que descobrir\n"
" como avançar o\n"
" plot para escapar e {%}"
msgid ""
"<99>{|}{#f/18} the main character\n"
" figures out how to get\n"
" to the end and they do {%}"
msgstr ""
"<99>{|}{#f/18} o personagem principal\n"
" descobre como chegar\n"
" até o fim e eles fazem {%}"
msgid ""
"<99>{|}{#f/18} and then they set\n"
" everyone free!!!"
msgstr ""
"<99>{|}{#f/18} e então eles conseguem deixar\n"
" todos livres!!!"
msgid "<25>{#f/18}* ..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/18}* ..."
msgid "<25>{#f/20}* So, uh, I think he was inspired by that."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/20}* Então, uh, eu acho que eles foram inspirados por isso."
msgid ""
"<25>{#f/18}* A-anyway!!\n"
"* Asgore's waiting for you at the force field!"
msgstr ""
"<25>{#f/18}* B-bem!!\n"
"* Asgore estará te esperando no escudo de força!"
msgid "<25>{#g/alphysCutscene2}* ..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#g/alphysCutscene2}* ..."
msgid ""
"<25>{#g/alphysSmileSweat}* W-well, Asgore's waiting for you at the force "
"field."
msgstr ""
"<25>{#g/alphysSmileSweat}* B-bem, Asgore está te esperando no escudo de "
"força."
msgid "<25>{#g/alphysNeutralSweat}* In... case you were wondering."
msgstr ""
msgstr "<25>{#g/alphysNeutralSweat}* Caso... você esteja se perguntando."
msgid ""
"<25>{#g/alphysOhGodNo}* But, if you weren't!!\n"
"* Then..."
msgstr ""
"<25>{#g/alphysOhGodNo}* Mas, caso não!!\n"
"* Então..."
msgid "<25>{#g/alphysTheFactIs}* I'm... not sure why you're here."
msgstr ""
msgstr "<25>{#g/alphysTheFactIs}* Eu... não sei porque você está aqui."
msgid ""
"<26>{#g/alphysCutscene2}* So yeah.\n"
"* That's about it, really."
msgstr ""
"<26>{#g/alphysCutscene2}* Então é.\n"
"* É sobre isso!"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene2}* Uh, I'll just be over here for now."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene2}* Uh, eu só vou ficar por aqui, agora."
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive}* Having second thoughts...?"
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive}* Tendo dúvidas...?"
msgid "<26>{#p/asgore}{#f/1}* This is the force field."
msgstr ""
msgstr "<26>{#p/asgore}{#f/1}* Este é o Escudo de Força."
msgid "<25>{#f/2}* It is what keeps us trapped on the outpost."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/2}* Isso é o que nos mantém presos no Outpost."
msgid "<25>{#f/1}* An unthinking, unfeeling boundary..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/1}* Um limite irrefletido, insensível..."
msgid "<25>{#f/2}* Through which nobody, monster or otherwise, may pass."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/2}* Que ninguém, monstro ou qualquer outro, consegue passar."
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* For many years, I lamented that we would never reach "
"the stars."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* Por anos eu pensei que jamais iríamos chegar as "
"estrelas."
msgid "<25>* I feared that, one day, a human would arrive and doom us all."
msgstr ""
msgstr "<25>* Eu temia que, um dia, um humano apareceria e mataria a todos nós."
msgid "<25>{#f/1}* ..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/1}* ..."
msgid "<25>{#f/2}* It seems... this fear was justified."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/2}* E parece... que o medo foi justificado."
msgid ""
"<25>{#f/3}* Alphys has already informed me of your... violent tendencies."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/3}* Alphys já me informou das suas... tendências violentas."
msgid "<25>{#f/2}* Though, she did say you spared plenty of our kind as well."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/2}* Mas, ela disse que você também poucos muitos do nosso povo."
msgid ""
"<25>{#f/16}* ...\n"
"* Tell me, young one."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* ...\n"
"Diga-me, pequeno."
msgid ""
"<25>{#f/12}* Did it begin as self- defense, and devolve into something "
"worse?"
msgstr ""
"<25>{#f/12}* Aquilo começou como defesa pessoal e se desenvolveu para algo "
"pior?"
msgid "<25>{#f/12}* Or was this your plan from the start?"
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/12}* Ou este era seu plano desde o início?"
msgid "<25>{#f/5}* ..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/5}* ..."
msgid ""
"<26>{#f/16}* Regardless.\n"
"* You place me in a difficult position."
msgstr ""
"<26>{#f/16}* Desta forma.\n"
"* Você me põe em uma posição difícil."
msgid "<25>{#f/15}* To trust you with our one key to freedom..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/15}* Acreditar a você nossa única chave para a liberdade..."
msgid ""
"<25>{#f/16}* Or to take your SOUL by force, and enter the archive myself."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* Ou tomar sua ALMA por força e entrar no arquivo por conta "
"própria."
msgid ""
"<25>{#f/3}* As terrible as you may have been, I do not wish to harm you."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* Por mais terrível que isso possa parecer, eu não quero te "
"alarmar."
msgid "<25>{#f/4}* You could have been far worse to us..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/4}* Você poderia ter sido muito pior para nós..."
msgid "<25>{#f/2}* ... yet you were not."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/2}* ... ainda assim, você não foi."
msgid "<25>{#f/1}* It would be wrong to assume that you are irredeemable."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/1}* Seria errado admitir que não a volta para você."
msgid "<25>{#f/2}* You may simply be a very frightened young child."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* Você talvez seja apenas uma criança que decidiu lutar pela vida."
msgid ""
"<25>{#f/3}* Words cannot express how unfortunate this situation has become."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* As palavras não podem explicar o quão infeliz é está situação."
msgid "<25>{#f/1}* All things considered, you have behaved well."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/1}* Com tudo sido considerado, você se comportou bem."
msgid "<25>{#f/2}* Though, Alphys did mention that you've... taken lives."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* Mesmo que a Alphys tenha mencionado que você... tomou vidas."
msgid ""
"<25>{#f/2}* Though, Alphys did mention that you might have... taken lives."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/2}* Alphys mencionou que você talvez... tenha tomado vidas."
msgid ""
"<25>{#f/3}* It is fortunate you were captured and delivered here quickly."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* É bom que você tenha sido capturado e trago para cá rapidamente."
msgid ""
"<25>{#f/2}* The outpost can be a dangerous place, as I am sure you are "
"aware."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* O Outpost pode ser perigoso, como tenho certeza que você está "
"ciente."
msgid "<25>{#f/5}* However, now that you are here, you will be protected."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/5}* Entretanto, agora que você está aqui, será protegido."
msgid "<25>{#f/3}* I only have myself to blame for this."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/3}* Eu sou o único que deve ser culpado por isso."
msgid ""
"<25>{#f/2}* My keeping of secrets has made it difficult to escort you "
"quickly."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/2}* Manter meus segredos tornou difícil te escoltar até aqui."
msgid "<25>{#f/5}* Especially since this is Alphys's first time doing this."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Especialmente por essa ser a primeira vez da Alphys fazendo isso."
msgid "<25>{#f/15}* ..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/15}* ..."
msgid "<25>{#f/16}* The archive lies ahead of you now."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/16}* O arquivo está a frente de você agora."
msgid ""
"<26>{#f/1}* The other human\n"
" children all chose to enter the archive, so..."
msgstr ""
"<26>{#f/1}* Todas as outras crianças humanas decidiram entrar no arquivo, "
"então..."
msgid "<25>* ... now, it is now your turn to make that same choice."
msgstr ""
msgstr "<25>* ... agora, é a sua vez de tomar está decisão."
msgid "<25>{#f/1}* Then, one by one, the children of earth came."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/1}* Então, uma por uma, as crianças da terra vieram."
msgid ""
"<25>* All were anxious.\n"
"* All faced challenges on their journeys here."
msgstr ""
"<25>* Todas estavam ansiosos.\n"
"* Todas enfrentaram desafios em suas jornadas aqui."
msgid ""
"<26>{#f/6}* But, deep down, they let their brightest traits shine through."
msgstr ""
"<26>{#f/6}* Mas, no fundo, eles deixaram transparecer seus traços mais "
"brilhantes."
msgid "<25>* The patient, and the brave."
msgstr ""
msgstr "<25>* O paciente, o corajoso."
msgid "<25>* The truth-teller and the survivor."
msgstr ""
msgstr "<25>* O verdadeiro, o sobrevivente."
msgid "<25>{#f/2}* The kind one..."
msgstr ""
msgstr "25>{#f/2}* O bondoso..."
msgid "<25>{#f/4}* And the one who sought justice above all."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/4}* E aquele que desejava justiça acima de tudo."
msgid "<25>{#f/1}* When given the choice to stay, or to enter the archive..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/1}* Quando dada a chance para ficar, ou entrar no arquivo..."
msgid "<25>* They all eventually chose the latter."
msgstr ""
msgstr "<25>* Eles eventualmente escolheram a segunda opção."
msgid ""
"<25>{#f/5}* ... now, regardless of the circumstances in which you arrived..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* ... agora, remetente as circunstâncias as quais você chegou..."
msgid "<25>{#f/1}* It is your turn to make that same choice."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/1}* É sua vez de fazer a mesma escolha."
msgid "<25>* ... now, it is your turn to make that same choice."
msgstr ""
msgstr "<25>* ... agora, se tornou a sua vez de fazer a mesma escolha."
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* In any case, I cannot ask you to enter the archive."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* Em todo caso, eu não posso te pedir para entrar no "
"arquivo."
msgid ""
"<25>{#f/2}* It would be unrealistic to expect you to take such a "
"responsibility."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* Seria tolo da minha parte esperar que você tomasse tal "
"responsabilidade."
msgid "<25>{#f/5}* Return to my home."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/5}* Retorne para minha casa."
msgid "<25>{#f/5}* I will decide what to do with you later."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/5}* Eu decidirei seu destino mais tarde."
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* As the last to enter, you would act as a vessel."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* Como o último a entrar, você agiria como um "
"embarcador."
msgid "<25>* Borrowing the others' SOUL power as your own."
msgstr ""
msgstr "<25>* Trazendo todas as outras ALMAS com seus poderes para si."
msgid ""
"<26>* With all powers combined, you will\n"
" destroy the force field."
msgstr ""
"<26>* Com todos os poderes combinados, você irá destruir o escudo de força."
msgid "<25>* Then..."
msgstr ""
msgstr "<25>* Então..."
msgid "<25>* Monsterkind will search for a new home planet."
msgstr ""
"<25>* A população monstro finalmente irá procurar por um novo planeta para "
"chamar de casa."
msgid "<25>{#f/1}* ... however."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/1}* ... entretanto."
msgid "<25>* If you do not want such a responsibility..."
msgstr ""
msgstr "<25>* Se você não deseja tal responsabilidade..."
msgid "<25>* You may stay with us on the outpost until you change your mind."
msgstr ""
msgstr "<25>* Você deve ficar conosco no Outpost até mudar de ideia."
msgid "<25>{#f/6}* Whatever you decide, I will support you."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/6}* Seja lá o que você decidir, eu irei apoiar."
msgid "<25>* Will you enter the archive?"
msgstr ""
msgstr "<25>* Você entrará no arquivo?"
msgid "<26>{#p/asgore}{#f/6}* I see you have returned."
msgstr ""
msgstr "<26>{#p/asgore}{#f/6}* Vejo que você voltou."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/4}* ..."
msgstr ""
@ -14309,7 +14362,6 @@ msgstr ""
msgid "<11>{*}{#e/asgore/2}{#v/3}{#i/7}{@random=1.1/1.1}Goodbye..."
msgstr ""
msgid "N/A"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 15:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-29 04:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-29 19:49+0000\n"
"Last-Translator: cezarrosa <cozinha635@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://ws3917.hbms.me/projects/"
"ps-outertale/6-common/pt_BR/>\n"
@ -2111,248 +2111,294 @@ msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* well... hey."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* bem... ei."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* if she needs you again, she'll let you know."
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* se ela precisar de você de novo, ela vai te falar."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I SURE HOPE SO."
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU ESPERO QUE SIM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}FINDING OUT WHAT YOU DID... WASN'T EASY FOR ME."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}DESCOBRIR O QUE VOCÊ FEZ... NÃO FOI FÁCIL PARA MIM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}THOUGH, I GUESS I CAN'T -FULLY- BLAME YOU."
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}MAS, EU NÃO ACHO QUE POSSO TE CULPAR."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}THE ROYAL GUARD'S JOB WAS TO CAPTURE HUMANS, AND..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}O TRABALHO DA GUARDA REAL ERA CAPTURAR HUMANOS, E..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I'M ONLY JUST STARTING TO GRASP WHAT THAT MEANS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU ESTOU APENAS TENTANDO ENTENDER O QUE ISSO "
"SIGNIFICOU."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT MUST BE HARD... KNOWING WHAT YOU HAD TO DO."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}DEVE TER SIDO DIFÍCIL... SABENDO O QUE VOCÊ TINHA QUE "
"FAZER."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/3}KNOWING... WHO YOU HAD TO DESTROY."
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/3}SABENDO QUE VOCÊ... TINHA QUE NOS DESTRUIR."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}PERHAPS IT'S FOR THE BEST I NEVER BECAME A GUARD."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}TALVEZ TENHA SIDO PARA O MELHOR QUE EU NUNCA TENHA ME "
"TORNADO UM GUARDA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}PERHAPS... UNDYNE WAS JUST TRYING TO PROTECT ME."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}TALVEZ... UNDYNE SÓ ESTIVESSE TENTANDO ME PROTEGER."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... I'M NOT SURE HOW TO FEEL ABOUT THAT."
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... EU NEM SEI COMO ME SENTIR SOBRE ISSO."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* hey, aren't you gonna tell them what happened next?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ei, você não vai nos contar o que aconteceu depois?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}OH, RIGHT!!!"
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}AH, CERTO!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SO THAT WHOLE ORDEAL HAD ME FEELING TIRED."
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ENTÃO TODA ESSA PROVAÇÃO ME DEIXOU CANSADO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NOW, DON'T JUDGE ME, BUT..."
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AGORA, NÃO ME JULGUE, MAS..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}I MAY HAVE CLOSED MY EYES FOR LONGER THAN ANTICIPATED."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}EU TALVEZ TENHA FECHADO MEUS OLHOS POIS MAIS TEMPO DO "
"QUE ANTECIPADO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}IN FACT, I ONLY OPENED THEM AFTER ANOTHER KNOCK!"
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}NA VERDADE, EU SÓ OS ABRI APÓS MAIS UMA BATIDA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THIS TIME ON THE FRONT DOOR OF MY HOUSE."
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0} DESSA VEZ NA PORTA DA FRENTE DE MINHA CASA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}IN FACT, I ONLY OPENED THEM AFTER ANOTHER CALL!"
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}NA VERDADE, EU SÓ OS ABRI APÓS OUTRA LIGAÇÃO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THIS TIME WHILE I WAS AT HOME."
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}DESSA VEZ, ENQUANTO EU ESTAVA EM CASA."
msgid ""
"<19>{#p/papyrus}{#f/6}IN FACT, I ONLY OPENED THEM AFTER ANOTHER APPEARANCE!"
msgstr ""
"<19>{#p/papyrus}{#f/6}NA VERDADE, EU SÓ OS ABRI APÓS OUTRA PESSOA APARECER!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THIS TIME AT MY OWN HOUSE."
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}DESSA VEZ, NA MINHA CASA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT WAS SOMEONE ELSE WHO WANTED MY HELP..."
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ERA MAIS ALGUÉM PEDINDO AJUDA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}FORTUNATELY, I HAD ALL THE ENERGY I NEEDED NOW!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}FELIZMENTE, EU TINHA TODA A ENERGIA QUE PRECISAVA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AND SO, I HELPED THEM, TOO."
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}E ENTÃO, EU OS AJUDEI TAMBÉM!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THE NEXT DAY, SOMEONE ELSE CAME LOOKING FOR ME."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}NO PRÓXIMO DIA, MAIS ALGUÉM VEIO PROCURANDO POR MIM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THE DAY AFTER THAT, TWO PEOPLE WANTED ME."
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}NO DIA APÓS ISSO, DUAS PESSOAS ME QUISERAM."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}THEN THREE!\n"
"THEN FIVE!!\n"
"THEN SEVEN!!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}ENTÃO TRÊS!\n"
"ENTÃO CINCO!\n"
"ENTÃO SETE!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* then eleven?"
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* então onze?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}NO, UNFORTUNATELY THE NON-COMPOSITES STOPPED THERE."
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NÃO, INFELIZMENTE PAROU POR AÍ."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}DESPITE THAT, I DID MY BEST TO HELP THEM ALL!!"
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}MESMO COM MEU ESFORÇO PARA AJUDAR TODOS ELES!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AS MY POPULARITY GREW, I REALIZED..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}ENQUANTO MINHA POPULARIDADE CRESCEU, EU ENTENDI..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I'D HAVE TO TAKE THINGS TO THE NEXT LEVEL!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}QUE EU TINHA QUE LEVAR AS COISAS PARA O PRÓXIMO NÍVEL!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}SO I MADE SLOGANS!\n"
"BOUGHT BUILDINGS!\n"
"HIRED EMPLOYEES!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}ENTÃO EU FIZ SLOGANS!\n"
"COMPREI CONSTRUÇÕES!\n"
"CONTRATEI TRABALHADORES!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}EVENTUALLY, I QUIT MY JOB LOOKING AFTER THE HUMANS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}EVENTUALMENTE, LARGUEI MEU EMPREGO CUIDANDO DOS "
"HUMANOS."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}THE ROYAL GUARD I HELPED ORIGINALLY DOES THAT NOW!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}A GUARDA REAL QUE EU AJUDEI ORIGINALMENTE, AGORA FAZ "
"ISSO!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}AND SO MY FOCUS SHIFTED TO WORKING AT MY COMPANY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}E EU FOQUEI MINHA MENTE EM TRABALHAR PELA COMPANHIA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}CALLED \"THERAPYRUS INDUSTRIES.\""
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}CHAMADA \"TERAPYRUS INDÚSTRIAS.\""
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}\"DEALING WITH YOUR EMOTIONS SO -YOU- DON'T HAVE TO!\""
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}\"LIDANDO COM SUAS EMOÇÕES, ENTÃO -VOCÊ- NÃO PRECISA!\""
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* love that tagline."
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* amei a linha de marketing."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ALSO, SANS IS MY RECEPTIONIST."
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}E O SANS É MEU RECEPCIONISTA."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}HE'S GREAT AT MAKING SURE I HAVE TIME FOR EVERYONE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}ELE É ÓTIMO EM GARANTIR QUE EU TENHA TEMPO PARA TODOS!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}FOR ONCE, MY BROTHER IS GREAT AT SOMETHING..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}PELA PRIMEIRA VEZ, MEU IRMÃO É BOM EM ALGUMA COISA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'VE NEVER BEEN SO PROUD OF HIM!!"
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU NUNCA ESTIVE TÃO ORGULHOSO DELE!!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* yeah, this company really brought out the best in us."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* é, essa companhia realmente trouxe o melhor de nós."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}YEAH, IT MIGHT EVEN BE OUR TRUE CALLING!!!"
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}É, PODE SER O NOSSO VERDADEIRO PROPÓSITO!!!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* heheh, calling."
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* heheh, propósito."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}WHAT!?\n"
"WHAT'S SO FUNNY?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}O QUE!?\n"
"O QUE É TÃO ENGRAÇADO?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* oh, nothing."
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* uh, nada."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}YOU HAVEN'T CHANGED A BIT."
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}VOCÊ NÃO MUDOU NADA."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}...\n"
"WELL, ANYWAY..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}...\n"
"* DE TODA FORMA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}DESPITE WHAT YOU'VE DONE, I..."
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}MESMO COM TUDO QUE VOCÊ FEZ, EU..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I HOPE YOU FIND YOUR TRUE CALLING TOO, ONE DAY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU ESPERO QUE VOCÊ ENCONTRE SEU PROPÓSITO, UM DIA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AND IF YOU EVER NEED SOMEONE TO TALK TO..."
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}E SE VOCÊ PRECISAR CONVERSAR COM ALGUÉM..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}YOU KNOW EXACTLY WHO TO..."
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}VOCÊ SABE EXATAMENTE PARA QUEM..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}... OH, I GET IT.\n"
"VERY FUNNY, SANS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}... AH, EU ENTENDI AGORA.\n"
"BEM ENGRAÇADO, SANS."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* glad you finally picked up on that one."
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* agradecido por você ter entendido."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}ANYWAY, YOU KNOW WHO TO CALL!!!"
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}BEM É ISSO, VOCÊ SABE QUEM LIGAR!!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}I KEEP THINKING... ABOUT THOSE WHO'VE DISAPPEARED."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU CONTINUO PENSANDO SOBRE... AQUELES QUE "
"DESAPARECERAM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ASGORE, WHO I'D SWAP STORIES WITH SOMETIMES..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}ASGORE, COM QUEM EU COMPARTILHAVA HISTÓRIAS AS VEZES..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}UNDYNE, WHO'D GIVE ME WARRIOR TRAINING..."
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}UNDYNE, QUE ME DAVA UM TREINO DE GUERRA..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}THE ROYAL GUARD, WHO'D GREET ME ON THEIR WAY TO WORK."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}A GUARDA REAL, QUE ME CUMPRIMENTAVA RUMO AO TRABALHO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}I USED TO SPEND SO MUCH TIME WITH THEM, BUT NOW..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}EU COSTUMAVA PASSAR TANTO TEMPO COM ELES, MAS AGORA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THEY'RE GONE."
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ELES SE FORAM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AND I DON'T KNOW WHEN THEY'RE COMING BACK."
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}E EU NÃO SEI SE ELES VÃO VOLTAR."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}... IT'S HIGHLY INFURIATING!!!"
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}... É MUITO FRUSTRANTE!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}HAVEN'T ANY OF THEM HEARD OF A SCHEDULE?"
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ELES NUNCA OUVIRAM FALAR DE SAUDADES?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}OR A CALENDAR!?"
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}OU CALENDÁRIO?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ANYTHING TO TELL ME WHEN THEY'RE COMING BACK!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}QUALQUER COISA PARA ME DIZER QUANDO E SE VÃO VOLTAR!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* hey, i miss 'em too."
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ei, eu sinto falta deles também."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* but you can't spend all your life thinking about 'em."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* mas você não pode passar o dia inteiro pensando neles."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* maybe you could talk about something else?"
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* talvez você possa falar sobre alguma outra coisa?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}HMM...\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -1,6 +1,21 @@
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 19:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-29 19:49+0000\n"
"Last-Translator: superfrancy0171 <aquilonef@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://ws3917.hbms.me/projects/ps-outertale/"
"1-outlands/it/>\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
#
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I hear there is a certain kind of fluid in "
@ -7332,7 +7347,7 @@ msgstr "<25>{#f/7}* Sporco schiva frammenti."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/7}* I can play this game all day, idiot."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/7}* Posso giocare a questo gioco tutto il giorno, idiota"
"<25>{#p/twinkly}{#f/7}* Posso giocare a questo gioco tutto il giorno, idiota."
msgid ""
"<25>{#f/11}* Either way, since you already know what's coming next...{%15}"