2025-01-17 20:23:53 +08:00

1052 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
msgid ""
msgstr ""
msgid ""
"* (You felt that you shouldn't\n"
" advance.)"
msgstr "* (你臆断你不应该前进。)"
msgid ""
"* (You and Noelle combined your\n"
" powers to become familiar with\n"
" the new world before you.)"
msgstr ""
"*你和Noelle将力量联合\n"
" 起来好来熟悉你们面前\n"
" 这个崭新的世界。)"
msgid ""
"* (You are filled with the power\n"
" of team-based magic.)"
msgstr "*(你充满了团队协作的力量。)"
msgid "svsie\n"
msgstr ""
msgid ""
"* (It may be a good idea to\n"
" keep on going.)"
msgstr ""
"*(继续这样下去也许\n"
" 是个好主意。)"
msgid ""
"* (After all,^05 you're already\n"
" pretty strong.)"
msgstr "* (毕竟,^05你已经很强了。"
msgid "* It's a fake plant."
msgstr "* 这是株假植物。"
msgid "* Painted blue,^05 of course."
msgstr "* 被涂成蓝色了,^05当然。"
msgid "* [NO_TEXT]"
msgstr "* [没_有_文_本]"
msgid ""
"* I could explain what the\n"
" <color=#FFFF00FF>hospital system</color> is about..."
msgstr ""
"* 我可以解释一下<color=#FFFF00FF>医院系统</color>\n"
" 有什么用..."
msgid ""
"* But you guys don't seem\n"
" like the kind of people that\n"
" would use it."
msgstr ""
"* 但是你们这些家伙不像\n"
" 会使用那种东西的人。"
msgid ""
"* Yeah...^05 something about you\n"
" screams \"autoheal when\n"
" knocked out...\""
msgstr ""
"* 是啊...^05就类似于你\n"
" 喊出来的“被打败后自动\n"
" 治疗...”"
msgid ""
"* I imagine the only thing of\n"
" use would be the healer,^05\n"
" who can heal concussions."
msgstr ""
"* 我想唯一的用处就是治疗,^05\n"
" 这玩意能治脑震荡。"
msgid ""
"* But if he's gone,^05 then\n"
" you'd just have to deal\n"
" with it."
msgstr ""
"* 但他要是没了,^05\n"
" 你就得自己来了。"
msgid "* Hey man,^05 no judging!"
msgstr "* 嘿伙计,^05别犹豫"
msgid ""
"* What if I judged YOUR\n"
" religion?"
msgstr "* 要是我批判你的宗教呢?"
msgid ""
"* Dude,^05 if you're doing\n"
" stuff like sacrifices,^05\n"
" you're in a cult."
msgstr ""
"* 老兄,^05如果你在搞献祭\n"
" 啥的话,那你的信仰就算邪教了。"
msgid ""
"* You aren't doing doing\n"
" sacrifices,^05 right?"
msgstr "* 你没在献祭,^05对吧"
msgid "* ..."
msgstr "* ..."
msgid ""
"* It appears all of you are\n"
" in good condition."
msgstr "* 看来你们状态都不错。"
msgid ""
"* You aren't in need of any\n"
" treatment."
msgstr "* 您暂且无需治疗。"
msgid ""
"* (It's a hospital bed.)\n"
"* (It's incredibly comfortable.)"
msgstr ""
"* (是病床。)\n"
"* (舒服到难以置信。)"
msgid ""
"* (...But then you thought\n"
" about the cost.)"
msgstr ""
"* ...但是你去想了想花销\n"
" 的问题。)"
msgid ""
"* (There's a sandwich inside\n"
" the box.)\n"
"* (Take it?)"
msgstr ""
"* (箱子里面有个三明治。)\n"
"* (拿走吗?)"
msgid "* (You got the Skip Sandwich.)"
msgstr "* (你获得了快步三明治。)"
msgid ""
"* (You are carrying too\n"
" many items.)"
msgstr "* (你带的东西太多了。)"
msgid "* (The box is empty.)"
msgstr "* (箱子里是空的。)"
msgid "* (There's no response.)"
msgstr "* (没有回应。)"
msgid "* (No problem here.)"
msgstr "* (这里没问题了。)"
msgid "* Aiiiiiieeee!"
msgstr "* 哎吚吔!"
msgid "* Is something wrong???"
msgstr "* 有什么问题吗???"
msgid ""
"* I screamed because I didn't\n"
" know what to do."
msgstr "* 我尖叫是因为我不知道做什么。"
msgid ""
"* I'm too tired to scream\n"
" again."
msgstr "* 我没力气再叫一次了。"
msgid ""
"* (The chair that he's sitting\n"
" on is much taller than him.)"
msgstr ""
"* (他坐的那个椅子比他本人都\n"
" 要高上不少。)"
msgid "* Use that bomb wisely."
msgstr "* 合理使用炸弹."
msgid ""
"* I want this town to remain\n"
" stable at least."
msgstr "* 我希望这个镇至少能平平安安。"
msgid ""
"* (Something about this statue\n"
" is eerie.)"
msgstr "* (这雕像有些诡异。)"
msgid ""
"* Heh heh heh...^10\n"
"* That overweight kid helped me."
msgstr ""
"* 嘿嘿嘿...\n"
"* 那个超重的孩子帮助了我。"
msgid "* We <color=#FF0000FF>kidnapped Paula</color>."
msgstr "* 我们<color=#FF0000FF>绑架了Paula</color>。"
msgid ""
"* She's hidden in the <color=#FFFF00FF>mountain\n"
" cabin</color>,^05 you know."
msgstr ""
"* 她藏在了一间<color=#FFFF00FF>山中小屋</color>^05\n"
" 你应该知道的。"
msgid "* You did WHAT???"
msgstr "* 怎么滴???"
msgid ""
"* Oh...^05 OH!^10\n"
"* Now I've done it!"
msgstr ""
"* 哦...^05 噢!^10\n"
"* 现在我们做到了!"
msgid ""
"* Y-^05you know I was joking,^05\n"
" right???"
msgstr "* 我-^05我在开玩笑^05你知道吧"
msgid "* SHUT UP, CREEP."
msgstr "* 闭嘴,死变态。"
msgid "* Mountain cabin?"
msgstr "* 山中小屋?"
msgid ""
"* Didn't we see one\n"
" coming here...?"
msgstr ""
"* 我们来的路上不是\n"
" 见到一个吗..."
msgid "* I think so."
msgstr "* 确实。"
msgid ""
"* But how do we\n"
" get there without\n"
" breaking our knees?"
msgstr ""
"* 不想把腿弄骨折的话\n"
" 我们也没法去那啊?"
msgid ""
"* I think I saw\n"
" a cave entrance\n"
" down there."
msgstr ""
"* 我想我刚才还在下面看见\n"
" 一个洞穴入口呢。"
msgid ""
"* M-^05maybe it connects\n"
" to somewhere in\n"
" this town...?"
msgstr ""
"* 也许那和这个镇上\n"
" 的某个地方相通..."
msgid ""
"* You kidnapped someone\n"
" and put them in a\n"
" <color=#FFFF00FF>mountain cabin</color>?"
msgstr ""
"* 你把一个人绑在了<color=#FFFF00FF>山间小屋</color>\n"
" 没错吧?"
msgid ""
"* What was their name\n"
" again?"
msgstr "* 那人叫什么来着?"
msgid "* ... ^10P-^05Paula..."
msgstr "* ... ^10P-^05Paula..."
msgid ""
"* Thanks for that,\n"
" ^05freak."
msgstr "* 帮大忙了,^05混球。"
msgid "* (...!)"
msgstr "* ..."
msgid ""
"* (It appears to be a cave\n"
" entrance.)"
msgstr "* (这似乎是个洞穴的入口。)"
msgid "* (It's sealed off.)"
msgstr "* (被封住了。)"
msgid ""
"* Welcome to the headquarters of\n"
" Happy-Happyism."
msgstr "* 欢迎来到乐乐教的总部。"
msgid ""
"* One day, Mr. Carpainter\n"
" received a revelation."
msgstr ""
"* 有一天,车漆匠先生\n"
" 收到了一则启示。"
msgid "* He now speaks the real truth."
msgstr "* 他告诉了我们真相。"
msgid "* That sounds so dumb."
msgstr "* 听起来蠢死了。"
msgid ""
"* Now that you put it like\n"
" that..."
msgstr ""
msgid ""
"* I'm actually more convinced.\n"
"* Screw you!"
msgstr ""
msgid ""
"* \"We trust you.\n"
" Feel free to shop here.\""
msgstr ""
"* “我们相信你。\n"
" 欢迎在此购物。”"
msgid "* (What will you buy?)"
msgstr "* (你会买什么?)"
msgid ""
"* Though you may not believe it,^05\n"
" I am a healer."
msgstr ""
"* 尽管你可能不信,^05\n"
" 我是位治疗师。"
msgid ""
"* If you have a condition that\n"
" cannot be treated at the\n"
" hospital..."
msgstr ""
"* 如果你的情况在\n"
" 医院治不了的话..."
msgid "* It's my job to cure you."
msgstr "* 医治你便是我的职责。"
msgid ""
"* It appears that you are not\n"
" suffering of anything\n"
" strange..."
msgstr ""
"* 看来你并没有经历\n"
" 什么奇怪的事情..."
msgid ""
"* Nor are you suffering a\n"
" concussion."
msgstr "* 你也没有脑震荡。"
msgid "* Come back when necessary."
msgstr "* 需要的时候欢迎再来。"
msgid "* Blue, blue!"
msgstr "* 蓝色,蓝色!"
msgid ""
"* I wish for everything in\n"
" this world to become blue."
msgstr ""
"* 我希望这世界的一切\n"
" 都变为蓝色。"
msgid ""
"* ...^05 You in the green shirt\n"
" would look great being blue."
msgstr ""
"* ...^05穿绿色条纹衫的你\n"
" 如果是蓝色的就更好看了。"
msgid ""
"* (I'm just a plain ol' cow,^05\n"
" but Mr. Carpainter's messages\n"
" always mo^02o^02o^02o^02ve me.)"
msgstr ""
"* (我只是头普通的老牛,^05\n"
" 但是车漆匠的信息\n"
" 总在对我^02哞^02哞^02哞^02地叫。"
msgid ""
"* I heard many footprints exist\n"
" deep down in the east cave."
msgstr ""
"* 我听说东边的洞穴深处\n"
" 有许多足迹。"
msgid ""
"* People call that place Lilliput\n"
" Steps,^05 and it makes them feel\n"
" uneasy."
msgstr ""
"* 人们称那地方叫小人脚印,^05\n"
" 那让他们感到不容易。"
msgid ""
"* I think one person said they\n"
" saw a strange grey door over\n"
" there."
msgstr ""
"* 我记得有人说过,他们在那边\n"
" 看到了一个奇怪的灰门。"
msgid ""
"* How did it take that long\n"
" before they sealed up the\n"
" cave entrance?"
msgstr ""
"* 在他们封锁那洞穴入口之前\n"
" 他们怎么走到那么远的地方的?"
msgid ""
"* (All of our products are\n"
" blessed.)\n"
" --Blue-Blue Drugstore"
msgstr ""
"* (所有药品均有神灵护佑。)\n"
" --乐乐教药店"
msgid ""
"* Oh hell no,^05 we\n"
" are NOT going in\n"
" there."
msgstr ""
"* 操别这样,^05\n"
" 我们绝不进去。"
msgid "* (There's a sign on the door.)"
msgstr "* (门上有个标示。)"
msgid ""
"* \"The recruitment center will\n"
" open back up at 1:00 PM!\""
msgstr ""
"* “招聘中心将于下午1:00\n"
" 重新开放!”"
msgid ""
"* \"Welcome to Happy Happy\n"
" Village!\""
msgstr "* “欢迎来到乐乐村庄!”"
msgid ""
"* When I painted everything\n"
" blue,^05 as Mr. Carpainter said,^05\n"
" my wife returned home!"
msgstr ""
"* 当我把一切都染成蓝色,^05 正如车漆匠先生所说的,^05\n"
" 我的妻子回到家了!"
msgid ""
"* (Why is he telling\n"
" us this stuff???)"
msgstr ""
"* (为什么他要告诉我们\n"
" 这件事呢???)"
msgid "* (Knock knock knock)"
msgstr "* (咚咚咚)"
msgid ""
"*\\tam in here.^10\n"
"*\\tboing!"
msgstr ""
msgid ""
"*\\t...^15\n"
"*\\tyou ^N, ^10yes?"
msgstr ""
"*\\t...^15\n"
"*\\t你 ^N ^10是吧"
msgid ""
"*\\ti hear magic man want\n"
"\\tto see you.^05\n"
"*\\tbut who magic man?"
msgstr ""
msgid ""
"*\\thuh?^05\n"
"*\\tyou name actually kris?"
msgstr ""
"*\\t蛤^05\n"
"*\\t你真叫kris"
msgid ""
"*\\tmaybe dream not real.^10\n"
"*\\tzoom!"
msgstr ""
msgid ""
"*\\tweird dream.^05\n"
"*\\tboing!"
msgstr ""
msgid ""
"* I think that those who\n"
" won't paint everything blue\n"
" are opposed to peace."
msgstr ""
"* 我觉得那些不想让一切染成蓝色的人\n"
" 反对和平。"
msgid ""
"* That doesn't make\n"
" any sense."
msgstr "* 那不合理啊。"
msgid ""
"* Really?\n"
"^05* Sounds to me like you're\n"
" opposed to peace."
msgstr ""
"* 真的吗?^05\n"
"* 听起来好像你反对和平。"
msgid ""
"* I'm gonna get someone\n"
" to kick your butts."
msgstr "* 我要摇人了。"
msgid ""
"* You sure you wanna\n"
" try that...?"
msgstr "* 你确定要试试吗..."
msgid ""
"* Kris,^05 I do NOT trust\n"
" this place."
msgstr "* Kris^05我不相信这地方。"
msgid "* Let's not go in."
msgstr "* 还是别进去了。"
msgid ""
"* Hey!^05\n"
"* No animals allowed inside!"
msgstr ""
"* 嘿!^05\n"
"* 动物禁止入内!"
msgid ""
"* WHAT???\n"
"^05* ANIMAL???"
msgstr ""
"* 什么???^05\n"
"* 动物???"
msgid "* (feral animal sounds)"
msgstr "* (野兽叫声)"
msgid "* Mr. Carpainter wants a girl."
msgstr "* 车漆匠先生想要个女孩。"
msgid ""
"* Oh my GOD, I\n"
" don't even know who\n"
" he is!!!!!"
msgstr ""
"* 我滴天啊,我一点都不想\n"
" 知道他是谁!!!!!"
msgid "* No no no,^05 not like that."
msgstr "* 不不不,^05 不是这样的。"
msgid ""
"* I meant he's looking for a\n"
" girl who can be the high\n"
" priestess of Happy-happism."
msgstr ""
"* 我是说他在找一位能成为\n"
" 乐乐教高等女祭司的女孩。"
msgid ""
"* So cult shit?\n"
"^10* Pass."
msgstr ""
"* 就那勾八邪教?^10\n"
"* 别想了。"
msgid ""
"* Mr. Carpainter communicates\n"
" with the divine."
msgstr "* 车漆匠先生常和牧师交流。"
msgid ""
"* So he's able to deliver\n"
" inspired messages."
msgstr "* 所以他能发表受过启发的消息。"
msgid ""
"* Sounds like some\n"
" weird cult shit."
msgstr "* 听起来就像个煞笔邪教。"
msgid ""
"* You aren't doing\n"
" sacrifices,^05 right?"
msgstr ""
msgid ""
"* \"Meager Livin' Farm\"\n"
"* (Lodgings available)"
msgstr ""
msgid ""
"* (This blue,^05 blue town is\n"
" unsettling to you,^05 but one\n"
" thing lies in your mind.)"
msgstr ""
"* (这座蓝蓝的,^05蓝色小镇让你很不安^05\n"
" 但有个东西在你的心中。)"
msgid ""
"* (You're filled with the power\n"
" of paint thinner.)"
msgstr "* (你感受到了油漆稀释剂的力量。)"
msgid "* Hello there,^05 young travellers!"
msgstr "* 你们好呀,^05年轻的旅行者"
msgid ""
"* I am not your enemy,^05 but an\n"
" average mole."
msgstr ""
"* 我不是你们的敌人,^05我只不过\n"
" 是一个普通的鼹鼠。"
msgid ""
"* I would like to add a bit\n"
" of flavor to your experience."
msgstr ""
"* 我想给你的旅程添加一点\n"
" 趣味。"
msgid ""
"* Or would a bit of advice be\n"
" more useful to you...?"
msgstr ""
"* 还有一些对你来说比较\n"
" 有用的建议..."
msgid "* I'm willing to help either way!"
msgstr "* 无论无何我都愿意帮忙!"
msgid ""
"* Did you notice the blue\n"
" bullets in the last fight?"
msgstr ""
"* 你有注意到上场战斗中的\n"
" 蓝色弹幕吗?"
msgid ""
"* Those weren't just for show.^05\n"
"* You can actually do something\n"
" special to avoid them!"
msgstr ""
"* 它们可不是摆设。^05\n"
"* 你可以做点什么来躲避他的!"
msgid ""
"* If your SOUL isn't moving,^05 then\n"
" they'll phase through you!"
msgstr ""
"* 要是你的灵魂没在移动,^05\n"
" 那么它们就会直接穿过去!"
msgid ""
"* Though I hear if they hit you\n"
" on a moving platform,^05 it'll\n"
" hurt even if you stand still."
msgstr ""
msgid ""
"* So be careful to not be\n"
" moving AT ALL."
msgstr "* 所以尽量一点也别动。"
msgid "* (Shouldn't go back.)"
msgstr "* (不该再回去了。)"
msgid ""
"* Only Ness can absorb the\n"
" power of this place."
msgstr "* 只有Ness能吸收这地方的力量。"
msgid ""
"* (For some reason,^05 there's a\n"
" burger inside.)^05\n"
"* (Take it?)"
msgstr ""
"* (出于种种原因,里面有个\n"
" 汉堡。)\n"
"* (拿走吗?)"
msgid "* (You got the Hamburger.)"
msgstr "* (你得到了汉堡包。)"
msgid ""
"* (The calming tranquility ahead\n"
" fills you with a certain\n"
" power.)"
msgstr "* (前方的宁静让你充满力量。)"
msgid "*\\tthis is really nice."
msgstr "*\\t真不错。"
msgid ""
"*\\ti haven't been outside\n"
"\\tin so long."
msgstr "*\\t我没在外面待这么久过。"
msgid ""
"*\\tnever take what you\n"
"\\thave for granted."
msgstr ""
"*\\t永远不要把你所拥有的一切\n"
"\\t视为理所当然。"
msgid ""
"*\\tbecause someday,^05 it\n"
"\\tmay just vanish."
msgstr "*\\t因为它总有一天会消失不见。"
msgid ""
"* What the hell does\n"
" that mean...?"
msgstr "* 有话就不能直说吗..."
msgid ""
"*\\ti dunno.^10\n"
"*\\tmaybe you'll find out\n"
"\\tsomeday."
msgstr ""
"*\\t我不道啊。^10\n"
"*\\t也许有一天你会明白的的。"
msgid "* ?????"
msgstr "* "
msgid "* Humm dee dum dum dum..."
msgstr "* 哼滴当当当..."
msgid ""
"* I'm hunting for mushrooms,\n"
"^10 but I bought too many from\n"
" a kid with a red hat."
msgstr ""
"* 我在抓点蘑菇,^10但我在\n"
" 一个带红帽的小孩那里买太多了。"
msgid ""
"* Would you be willing to\n"
" buy one of them for 15G?"
msgstr "* 你愿意用15G买一些吗"
msgid ""
"* Thank you.\n"
" It's a weight lifted off\n"
" my basket."
msgstr ""
"* 谢谢你。\n"
" 这让我如释重负。"
msgid "* (You got the Quiet Shroom.)"
msgstr ""
msgid ""
"* If I don't get anyone to\n"
" buy these,^10 they'll turn\n"
" evil again!"
msgstr ""
"* 如果我不让每个人买这些的话,^10\n"
" 他们就又会变得邪恶的!"
msgid ""
"* You don't have enough space\n"
" to carry it."
msgstr "* 你没有足够的空间了。"
msgid ""
"* That'll surely make the shroom\n"
" angry.^05\n"
"* You can keep your money."
msgstr ""
"* 那肯定会让蘑菇生气的。^05\n"
"* 你可以留着你的钱了。"
msgid "* (Wait,^05 angry?)"
msgstr "* (等下,^05蘑菇^05生气"
msgid ""
"* Oh... ^10you don't have enough\n"
" money."
msgstr "* 哦...^10你没有足够的钱。"
msgid ""
"* (You could give it to\n"
" us for free...)"
msgstr "* (你能直接免费给我们的..."
msgid ""
"* (Cross bridge to Happy-Happy\n"
" Village)"
msgstr "* (过桥即可抵达乐乐村)"
msgid ""
"* How the hell can we\n"
" cross it if it's\n"
" BROKEN???"
msgstr ""
"* 如果这坏了的话\n"
" 我们该怎样过去???"
msgid ""
"* Maybe there's another\n"
" way around...?"
msgstr "* 也许这周围还有其他路..."
msgid ""
"* \"WARNING: You may loop around\n"
" here if you don't know\n"
" where you're going.\""
msgstr ""
"* “警告:你如果不知道你要去哪的\n"
" 话你可能会四处乱转。”"
msgid ""
"* I wonder who made the bridge\n"
" impassable?"
msgstr "* 我在想是谁拆了这座桥?"
msgid "* Why would someone do this?"
msgstr "* 他为什么要拆掉这座桥?"
msgid ""
"* That's what I'M\n"
" saying!!!!"
msgstr "* 那才是我要说的吧!!!!"
msgid ""
"* (There's a hard hat inside\n"
" the box.)\n"
"* (Take it?)"
msgstr ""
"* (箱子里有顶安全帽。)\n"
"* (拿着吗?)"
msgid "* (You got the Hard Hat.)"
msgstr "* (你得到了坚硬的帽子。)"
msgid ""
"* (This bridge has seen better\n"
" days.)"
msgstr "* (这座桥已风光不再。)"
msgid ""
"* (You'll never get across at\n"
" this rate.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Perhaps there's another way\n"
" around...?)"
msgstr ""
msgid ""
"* What.^10\n"
"* What?^10\n"
"* WHAT!?"
msgstr ""
"* 怎么着。^10\n"
"* 怎么着?^10\n"
"* 怎么着!?^10"
msgid ""
"* Can't a girl relax by a\n"
" waterfall in peace!?"
msgstr ""
"* 一个女孩在瀑布里安详的\n"
" 休息碍你事了吗!?"
msgid "* God forbid women do ANYTHING."
msgstr "* 上帝准许女性做任何事。"
msgid "* I'll kick your ass sometime!"
msgstr "* 我会找时间踢你的屁股的!"
msgid ""
"* (The juxtaposition of the\n"
" calming river and the ambush of\n"
" enemies confuses you.)"
msgstr ""
"* (平静的河流和埋伏的敌人\n"
" 一起出现,让你无所适从。)"
msgid ""
"* (You're filled with the power\n"
" of chaos.)"
msgstr "* (你充满了混沌的力量。)"
msgid ""
"* A few of the enemies here will\n"
" want you to do something\n"
" to become friends with them."
msgstr ""
"* 这里的一些敌人会\n"
" 希望你做一些事情\n"
" 来与他们成为朋友。"
msgid ""
"* For example, the UFOs will want\n"
" you to slow down, and the\n"
" robots will want to spin."
msgstr ""
"* 例如UFO会希望你减速\n"
" 而机器人会希望你旋转。"
msgid ""
"* It might be worthwhile to have\n"
" the human ACT-^05 err... do the\n"
" things they want by themself."
msgstr ""
"* 让人类行动-^05呃...自己做\n"
" 他们想做的事情可能是好主意。"
msgid ""
"* They'll even change your SOUL\n"
" to help you do those things!"
msgstr ""
"* 他们甚至改变你的灵魂来帮你\n"
" 做一些事情!"
msgid ""
"* Of course,^05 if you choose to\n"
" defeat them,^05 then don't worry\n"
" about that stuff."
msgstr ""
"* 当然了,^05 如果你选择击败他们,^05\n"
" 就不用担心那些事情。"
msgid ""
"* (It's a chair.)\n"
"* (It looks oddly familiar.)"
msgstr ""
"* (一把椅子。)\n"
"* (看起来异常熟悉。)"
msgid ""
"* (For some strange reason,^05 a\n"
" giant toilet-shaped toilet is\n"
" blocking the way.)"
msgstr ""
"* (出于某些奇怪的原因,^05\n"
" 一个巨大马桶形状的马桶挡住了去路。)"
msgid "* Congratulation!"
msgstr "* 恭贺恭贺!"
msgid "* You cheated."
msgstr "* 作弊了是吧?"
msgid "* Are you proud?"
msgstr "* 自豪吗?"
msgid "* (Happy-Happy Village ahead.)"
msgstr "* (乐乐村就在前方。)"
msgid ""
"* I'm from the bicycle shop\n"
" \"Punk-Sure\"!"
msgstr ""
msgid ""
"* Bicycles are so much fun\n"
" and are so convenient..."
msgstr "* 单车这么有趣,又这么便利..."
msgid ""
"* Unfortunately for you three,\n"
" I don't have a three-seating\n"
" bike."
msgstr ""
"* 你们三个,不幸的是,\n"
" 我没有三人座自行车。"
msgid ""
"* Now you'll never know the\n"
" fast speed of bike riding!"
msgstr ""
"* 现在你们永远也不会知道\n"
" 骑车有多快了!"
msgid ""
"* We don't even need a\n"
" bike.\n"
"* We can run."
msgstr ""
"* 我们都不需要自行车。\n"
"* 咱长腿了。"
msgid ""
"* W-what???^10\n"
"* But I thought my gimmick was\n"
" unique!!!"
msgstr ""
"* 咋-咋的???^10\n"
"* 我还以为这一招永远都会\n"
" 奏效的呢!!!"
msgid ""
"* (This bruised mushroom appears\n"
" to have weird feet indentions\n"
" near its base.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Looks like it was beaten back\n"
" to normal.)"
msgstr ""
msgid "* (Take it with you?)"
msgstr "* (拿着吗?)"
msgid "* (You left the shroom alone.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Peaceful Rest Valley ahead.\n"
" Proceed through cave.)"
msgstr ""
"* (前方为安息之谷。\n"
" 穿过洞穴即可。)"