2025-01-17 20:23:53 +08:00

1052 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
msgid ""
msgstr ""
msgid ""
"* (You felt that you shouldn't\n"
" advance.)"
msgstr "* (你臆斷你不應該前進。)"
msgid ""
"* (You and Noelle combined your\n"
" powers to become familiar with\n"
" the new world before you.)"
msgstr ""
"*你和Noelle將力量聯合\n"
" 起來好來熟悉你們面前\n"
" 這個嶄新的世界。)"
msgid ""
"* (You are filled with the power\n"
" of team-based magic.)"
msgstr "*(你充滿了團隊協作的力量。)"
msgid "svsie\n"
msgstr ""
msgid ""
"* (It may be a good idea to\n"
" keep on going.)"
msgstr ""
"*(繼續這樣下去也許\n"
" 是個好主意。)"
msgid ""
"* (After all,^05 you're already\n"
" pretty strong.)"
msgstr "* (畢竟,^05你已經很強了。"
msgid "* It's a fake plant."
msgstr "* 這是株假植物。"
msgid "* Painted blue,^05 of course."
msgstr "* 被塗成藍色了,^05當然。"
msgid "* [NO_TEXT]"
msgstr "* [沒_有_文_本]"
msgid ""
"* I could explain what the\n"
" <color=#FFFF00FF>hospital system</color> is about..."
msgstr ""
"* 我可以解釋一下<color=#FFFF00FF>醫院系統</color>\n"
" 有什麼用..."
msgid ""
"* But you guys don't seem\n"
" like the kind of people that\n"
" would use it."
msgstr ""
"* 但是你們這些傢伙不像\n"
" 會使用那種東西的人。"
msgid ""
"* Yeah...^05 something about you\n"
" screams \"autoheal when\n"
" knocked out...\""
msgstr ""
"* 是啊...^05就類似於你\n"
" 喊出來的「被打敗後自動\n"
" 治療...」"
msgid ""
"* I imagine the only thing of\n"
" use would be the healer,^05\n"
" who can heal concussions."
msgstr ""
"* 我想唯一的用處就是治療,^05\n"
" 這玩意能治腦震蕩。"
msgid ""
"* But if he's gone,^05 then\n"
" you'd just have to deal\n"
" with it."
msgstr ""
"* 但他要是沒了,^05\n"
" 你就得自己來了。"
msgid "* Hey man,^05 no judging!"
msgstr "* 嘿夥計,^05別猶豫"
msgid ""
"* What if I judged YOUR\n"
" religion?"
msgstr "* 要是我批判你的宗教呢?"
msgid ""
"* Dude,^05 if you're doing\n"
" stuff like sacrifices,^05\n"
" you're in a cult."
msgstr ""
"* 老兄,^05如果你在搞獻祭\n"
" 啥的話,那你的信仰就算邪教了。"
msgid ""
"* You aren't doing doing\n"
" sacrifices,^05 right?"
msgstr "* 你沒在獻祭,^05對吧"
msgid "* ..."
msgstr "* ..."
msgid ""
"* It appears all of you are\n"
" in good condition."
msgstr "* 看來你們狀態都不錯。"
msgid ""
"* You aren't in need of any\n"
" treatment."
msgstr "* 您暫且無需治療。"
msgid ""
"* (It's a hospital bed.)\n"
"* (It's incredibly comfortable.)"
msgstr ""
"* (是病床。)\n"
"* (舒服到難以置信。)"
msgid ""
"* (...But then you thought\n"
" about the cost.)"
msgstr ""
"* ...但是你去想了想花銷\n"
" 的問題。)"
msgid ""
"* (There's a sandwich inside\n"
" the box.)\n"
"* (Take it?)"
msgstr ""
"* (箱子裡面有個三明治。)\n"
"* (拿走嗎?)"
msgid "* (You got the Skip Sandwich.)"
msgstr "* (你獲得了快步三明治。)"
msgid ""
"* (You are carrying too\n"
" many items.)"
msgstr "* (你帶的東西太多了。)"
msgid "* (The box is empty.)"
msgstr "* (箱子裡是空的。)"
msgid "* (There's no response.)"
msgstr "* (沒有回應。)"
msgid "* (No problem here.)"
msgstr "* (這裡沒問題了。)"
msgid "* Aiiiiiieeee!"
msgstr "* 哎吚吔!"
msgid "* Is something wrong???"
msgstr "* 有什麼問題嗎???"
msgid ""
"* I screamed because I didn't\n"
" know what to do."
msgstr "* 我尖叫是因為我不知道做什麼。"
msgid ""
"* I'm too tired to scream\n"
" again."
msgstr "* 我沒力氣再叫一次了。"
msgid ""
"* (The chair that he's sitting\n"
" on is much taller than him.)"
msgstr ""
"* (他坐的那個椅子比他本人都\n"
" 要高上不少。)"
msgid "* Use that bomb wisely."
msgstr "* 合理使用炸彈."
msgid ""
"* I want this town to remain\n"
" stable at least."
msgstr "* 我希望這個鎮至少能平平安安。"
msgid ""
"* (Something about this statue\n"
" is eerie.)"
msgstr "* (這雕像有些詭異。)"
msgid ""
"* Heh heh heh...^10\n"
"* That overweight kid helped me."
msgstr ""
"* 嘿嘿嘿...\n"
"* 那個超重的孩子幫助了我。"
msgid "* We <color=#FF0000FF>kidnapped Paula</color>."
msgstr "* 我們<color=#FF0000FF>綁架了Paula</color>。"
msgid ""
"* She's hidden in the <color=#FFFF00FF>mountain\n"
" cabin</color>,^05 you know."
msgstr ""
"* 她藏在了一間<color=#FFFF00FF>山中小屋</color>^05\n"
" 你應該知道的。"
msgid "* You did WHAT???"
msgstr "* 怎麼滴???"
msgid ""
"* Oh...^05 OH!^10\n"
"* Now I've done it!"
msgstr ""
"* 喔...^05 噢!^10\n"
"* 現在我們做到了!"
msgid ""
"* Y-^05you know I was joking,^05\n"
" right???"
msgstr "* 我-^05我在開玩笑^05你知道吧"
msgid "* SHUT UP, CREEP."
msgstr "* 閉嘴,死變態。"
msgid "* Mountain cabin?"
msgstr "* 山中小屋?"
msgid ""
"* Didn't we see one\n"
" coming here...?"
msgstr ""
"* 我們來的路上不是\n"
" 見到一個嗎..."
msgid "* I think so."
msgstr "* 確實。"
msgid ""
"* But how do we\n"
" get there without\n"
" breaking our knees?"
msgstr ""
"* 不想把腿弄骨折的話\n"
" 我們也沒法去那啊?"
msgid ""
"* I think I saw\n"
" a cave entrance\n"
" down there."
msgstr ""
"* 我想我剛才還在下面看見\n"
" 一個洞穴入口呢。"
msgid ""
"* M-^05maybe it connects\n"
" to somewhere in\n"
" this town...?"
msgstr ""
"* 也許那和這個鎮上\n"
" 的某個地方相通..."
msgid ""
"* You kidnapped someone\n"
" and put them in a\n"
" <color=#FFFF00FF>mountain cabin</color>?"
msgstr ""
"* 你把一個人綁在了<color=#FFFF00FF>山間小屋</color>\n"
" 沒錯吧?"
msgid ""
"* What was their name\n"
" again?"
msgstr "* 那人叫什麼來著?"
msgid "* ... ^10P-^05Paula..."
msgstr "* ... ^10P-^05Paula..."
msgid ""
"* Thanks for that,\n"
" ^05freak."
msgstr "* 幫大忙了,^05混球。"
msgid "* (...!)"
msgstr "* ..."
msgid ""
"* (It appears to be a cave\n"
" entrance.)"
msgstr "* (這似乎是個洞穴的入口。)"
msgid "* (It's sealed off.)"
msgstr "* (被封住了。)"
msgid ""
"* Welcome to the headquarters of\n"
" Happy-Happyism."
msgstr "* 歡迎來到樂樂教的總部。"
msgid ""
"* One day, Mr. Carpainter\n"
" received a revelation."
msgstr ""
"* 有一天,車漆匠先生\n"
" 收到了一則啟示。"
msgid "* He now speaks the real truth."
msgstr "* 他告訴了我們真相。"
msgid "* That sounds so dumb."
msgstr "* 聽起來蠢死了。"
msgid ""
"* Now that you put it like\n"
" that..."
msgstr ""
msgid ""
"* I'm actually more convinced.\n"
"* Screw you!"
msgstr ""
msgid ""
"* \"We trust you.\n"
" Feel free to shop here.\""
msgstr ""
"* 「我們相信你。\n"
" 歡迎在此購物。」"
msgid "* (What will you buy?)"
msgstr "* (你會買什麼?)"
msgid ""
"* Though you may not believe it,^05\n"
" I am a healer."
msgstr ""
"* 儘管你可能不信,^05\n"
" 我是位治療師。"
msgid ""
"* If you have a condition that\n"
" cannot be treated at the\n"
" hospital..."
msgstr ""
"* 如果你的情況在\n"
" 醫院治不了的話..."
msgid "* It's my job to cure you."
msgstr "* 醫治你便是我的職責。"
msgid ""
"* It appears that you are not\n"
" suffering of anything\n"
" strange..."
msgstr ""
"* 看來你並沒有經歷\n"
" 什麼奇怪的事情..."
msgid ""
"* Nor are you suffering a\n"
" concussion."
msgstr "* 你也沒有腦震蕩。"
msgid "* Come back when necessary."
msgstr "* 需要的時候歡迎再來。"
msgid "* Blue, blue!"
msgstr "* 藍色,藍色!"
msgid ""
"* I wish for everything in\n"
" this world to become blue."
msgstr ""
"* 我希望這世界的一切\n"
" 都變為藍色。"
msgid ""
"* ...^05 You in the green shirt\n"
" would look great being blue."
msgstr ""
"* ...^05穿綠色條紋衫的你\n"
" 如果是藍色的就更好看了。"
msgid ""
"* (I'm just a plain ol' cow,^05\n"
" but Mr. Carpainter's messages\n"
" always mo^02o^02o^02o^02ve me.)"
msgstr ""
"* (我只是頭普通的老牛,^05\n"
" 但是車漆匠的資訊\n"
" 總在對我^02哞^02哞^02哞^02地叫。"
msgid ""
"* I heard many footprints exist\n"
" deep down in the east cave."
msgstr ""
"* 我聽說東邊的洞穴深處\n"
" 有許多足跡。"
msgid ""
"* People call that place Lilliput\n"
" Steps,^05 and it makes them feel\n"
" uneasy."
msgstr ""
"* 人們稱那地方叫小人腳印,^05\n"
" 那讓他們感到不容易。"
msgid ""
"* I think one person said they\n"
" saw a strange grey door over\n"
" there."
msgstr ""
"* 我記得有人說過,他們在那邊\n"
" 看到了一個奇怪的灰門。"
msgid ""
"* How did it take that long\n"
" before they sealed up the\n"
" cave entrance?"
msgstr ""
"* 在他們封鎖那洞穴入口之前\n"
" 他們怎麼走到那麼遠的地方的?"
msgid ""
"* (All of our products are\n"
" blessed.)\n"
" --Blue-Blue Drugstore"
msgstr ""
"* (所有藥品均有神靈護佑。)\n"
" --樂樂教藥店"
msgid ""
"* Oh hell no,^05 we\n"
" are NOT going in\n"
" there."
msgstr ""
"* 操別這樣,^05\n"
" 我們絕不進去。"
msgid "* (There's a sign on the door.)"
msgstr "* (門上有個標示。)"
msgid ""
"* \"The recruitment center will\n"
" open back up at 1:00 PM!\""
msgstr ""
"* 「招聘中心將於下午1:00\n"
" 重新開放!」"
msgid ""
"* \"Welcome to Happy Happy\n"
" Village!\""
msgstr "* 「歡迎來到樂樂村莊!」"
msgid ""
"* When I painted everything\n"
" blue,^05 as Mr. Carpainter said,^05\n"
" my wife returned home!"
msgstr ""
"* 當我把一切都染成藍色,^05 正如車漆匠先生所說的,^05\n"
" 我的妻子回到家了!"
msgid ""
"* (Why is he telling\n"
" us this stuff???)"
msgstr ""
"* (為什麼他要告訴我們\n"
" 這件事呢???)"
msgid "* (Knock knock knock)"
msgstr "* (咚咚咚)"
msgid ""
"*\\tam in here.^10\n"
"*\\tboing!"
msgstr ""
msgid ""
"*\\t...^15\n"
"*\\tyou ^N, ^10yes?"
msgstr ""
"*\\t...^15\n"
"*\\t你 ^N ^10是吧"
msgid ""
"*\\ti hear magic man want\n"
"\\tto see you.^05\n"
"*\\tbut who magic man?"
msgstr ""
msgid ""
"*\\thuh?^05\n"
"*\\tyou name actually kris?"
msgstr ""
"*\\t蛤^05\n"
"*\\t你真叫kris"
msgid ""
"*\\tmaybe dream not real.^10\n"
"*\\tzoom!"
msgstr ""
msgid ""
"*\\tweird dream.^05\n"
"*\\tboing!"
msgstr ""
msgid ""
"* I think that those who\n"
" won't paint everything blue\n"
" are opposed to peace."
msgstr ""
"* 我覺得那些不想讓一切染成藍色的人\n"
" 反對和平。"
msgid ""
"* That doesn't make\n"
" any sense."
msgstr "* 那不合理啊。"
msgid ""
"* Really?\n"
"^05* Sounds to me like you're\n"
" opposed to peace."
msgstr ""
"* 真的嗎?^05\n"
"* 聽起來好像你反對和平。"
msgid ""
"* I'm gonna get someone\n"
" to kick your butts."
msgstr "* 我要搖人了。"
msgid ""
"* You sure you wanna\n"
" try that...?"
msgstr "* 你確定要試試嗎..."
msgid ""
"* Kris,^05 I do NOT trust\n"
" this place."
msgstr "* Kris^05我不相信這地方。"
msgid "* Let's not go in."
msgstr "* 還是別進去了。"
msgid ""
"* Hey!^05\n"
"* No animals allowed inside!"
msgstr ""
"* 嘿!^05\n"
"* 動物禁止入內!"
msgid ""
"* WHAT???\n"
"^05* ANIMAL???"
msgstr ""
"* 什麼???^05\n"
"* 動物???"
msgid "* (feral animal sounds)"
msgstr "* (野獸叫聲)"
msgid "* Mr. Carpainter wants a girl."
msgstr "* 車漆匠先生想要個女孩。"
msgid ""
"* Oh my GOD, I\n"
" don't even know who\n"
" he is!!!!!"
msgstr ""
"* 我滴天啊,我一點都不想\n"
" 知道他是誰!!!!!"
msgid "* No no no,^05 not like that."
msgstr "* 不不不,^05 不是這樣的。"
msgid ""
"* I meant he's looking for a\n"
" girl who can be the high\n"
" priestess of Happy-happism."
msgstr ""
"* 我是說他在找一位能成為\n"
" 樂樂教高等女祭司的女孩。"
msgid ""
"* So cult shit?\n"
"^10* Pass."
msgstr ""
"* 就那勾八邪教?^10\n"
"* 別想了。"
msgid ""
"* Mr. Carpainter communicates\n"
" with the divine."
msgstr "* 車漆匠先生常和牧師交流。"
msgid ""
"* So he's able to deliver\n"
" inspired messages."
msgstr "* 所以他能發表受過啟發的訊息。"
msgid ""
"* Sounds like some\n"
" weird cult shit."
msgstr "* 聽起來就像個煞筆邪教。"
msgid ""
"* You aren't doing\n"
" sacrifices,^05 right?"
msgstr ""
msgid ""
"* \"Meager Livin' Farm\"\n"
"* (Lodgings available)"
msgstr ""
msgid ""
"* (This blue,^05 blue town is\n"
" unsettling to you,^05 but one\n"
" thing lies in your mind.)"
msgstr ""
"* (這座藍藍的,^05藍色小鎮讓你很不安^05\n"
" 但有個東西在你的心中。)"
msgid ""
"* (You're filled with the power\n"
" of paint thinner.)"
msgstr "* (你感受到了油漆稀釋劑的力量。)"
msgid "* Hello there,^05 young travellers!"
msgstr "* 你們好呀,^05年輕的旅行者"
msgid ""
"* I am not your enemy,^05 but an\n"
" average mole."
msgstr ""
"* 我不是你們的敵人,^05我只不過\n"
" 是一個普通的鼴鼠。"
msgid ""
"* I would like to add a bit\n"
" of flavor to your experience."
msgstr ""
"* 我想給你的旅程添加一點\n"
" 趣味。"
msgid ""
"* Or would a bit of advice be\n"
" more useful to you...?"
msgstr ""
"* 還有一些對你來說比較\n"
" 有用的建議..."
msgid "* I'm willing to help either way!"
msgstr "* 無論無何我都願意幫忙!"
msgid ""
"* Did you notice the blue\n"
" bullets in the last fight?"
msgstr ""
"* 你有注意到上場戰鬥中的\n"
" 藍色彈幕嗎?"
msgid ""
"* Those weren't just for show.^05\n"
"* You can actually do something\n"
" special to avoid them!"
msgstr ""
"* 它們可不是擺設。^05\n"
"* 你可以做點什麼來躲避他的!"
msgid ""
"* If your SOUL isn't moving,^05 then\n"
" they'll phase through you!"
msgstr ""
"* 要是你的靈魂沒在移動,^05\n"
" 那麼它們就會直接穿過去!"
msgid ""
"* Though I hear if they hit you\n"
" on a moving platform,^05 it'll\n"
" hurt even if you stand still."
msgstr ""
msgid ""
"* So be careful to not be\n"
" moving AT ALL."
msgstr "* 所以儘量一點也別動。"
msgid "* (Shouldn't go back.)"
msgstr "* (不該再回去了。)"
msgid ""
"* Only Ness can absorb the\n"
" power of this place."
msgstr "* 只有Ness能吸收這地方的力量。"
msgid ""
"* (For some reason,^05 there's a\n"
" burger inside.)^05\n"
"* (Take it?)"
msgstr ""
"* (出於種種原因,裡面有個\n"
" 漢堡。)\n"
"* (拿走嗎?)"
msgid "* (You got the Hamburger.)"
msgstr "* (你得到了漢堡包。)"
msgid ""
"* (The calming tranquility ahead\n"
" fills you with a certain\n"
" power.)"
msgstr "* (前方的寧靜讓你充滿力量。)"
msgid "*\\tthis is really nice."
msgstr "*\\t真不錯。"
msgid ""
"*\\ti haven't been outside\n"
"\\tin so long."
msgstr "*\\t我沒在外面待這麼久過。"
msgid ""
"*\\tnever take what you\n"
"\\thave for granted."
msgstr ""
"*\\t永遠不要把你所擁有的一切\n"
"\\t視為理所當然。"
msgid ""
"*\\tbecause someday,^05 it\n"
"\\tmay just vanish."
msgstr "*\\t因為它總有一天會消失不見。"
msgid ""
"* What the hell does\n"
" that mean...?"
msgstr "* 有話就不能直說嗎..."
msgid ""
"*\\ti dunno.^10\n"
"*\\tmaybe you'll find out\n"
"\\tsomeday."
msgstr ""
"*\\t我不道啊。^10\n"
"*\\t也許有一天你會明白的的。"
msgid "* ?????"
msgstr "* "
msgid "* Humm dee dum dum dum..."
msgstr "* 哼滴噹噹當..."
msgid ""
"* I'm hunting for mushrooms,\n"
"^10 but I bought too many from\n"
" a kid with a red hat."
msgstr ""
"* 我在抓點蘑菇,^10但我在\n"
" 一個帶紅帽的小孩那裡買太多了。"
msgid ""
"* Would you be willing to\n"
" buy one of them for 15G?"
msgstr "* 你願意用15G買一些嗎"
msgid ""
"* Thank you.\n"
" It's a weight lifted off\n"
" my basket."
msgstr ""
"* 謝謝你。\n"
" 這讓我如釋重負。"
msgid "* (You got the Quiet Shroom.)"
msgstr ""
msgid ""
"* If I don't get anyone to\n"
" buy these,^10 they'll turn\n"
" evil again!"
msgstr ""
"* 如果我不讓每個人買這些的話,^10\n"
" 他們就又會變得邪惡的!"
msgid ""
"* You don't have enough space\n"
" to carry it."
msgstr "* 你沒有足夠的空間了。"
msgid ""
"* That'll surely make the shroom\n"
" angry.^05\n"
"* You can keep your money."
msgstr ""
"* 那肯定會讓蘑菇生氣的。^05\n"
"* 你可以留著你的錢了。"
msgid "* (Wait,^05 angry?)"
msgstr "* (等下,^05蘑菇^05生氣"
msgid ""
"* Oh... ^10you don't have enough\n"
" money."
msgstr "* 喔...^10你沒有足夠的錢。"
msgid ""
"* (You could give it to\n"
" us for free...)"
msgstr "* (你能直接免費給我們的..."
msgid ""
"* (Cross bridge to Happy-Happy\n"
" Village)"
msgstr "* (過橋即可抵達樂樂村)"
msgid ""
"* How the hell can we\n"
" cross it if it's\n"
" BROKEN???"
msgstr ""
"* 如果這壞了的話\n"
" 我們該怎樣過去???"
msgid ""
"* Maybe there's another\n"
" way around...?"
msgstr "* 也許這周圍還有其他路..."
msgid ""
"* \"WARNING: You may loop around\n"
" here if you don't know\n"
" where you're going.\""
msgstr ""
"* 「警告:你如果不知道你要去哪的\n"
" 話你可能會四處亂轉。」"
msgid ""
"* I wonder who made the bridge\n"
" impassable?"
msgstr "* 我在想是誰拆了這座橋?"
msgid "* Why would someone do this?"
msgstr "* 他為什麼要拆掉這座橋?"
msgid ""
"* That's what I'M\n"
" saying!!!!"
msgstr "* 那才是我要說的吧!!!!"
msgid ""
"* (There's a hard hat inside\n"
" the box.)\n"
"* (Take it?)"
msgstr ""
"* (箱子裡有頂安全帽。)\n"
"* (拿著嗎?)"
msgid "* (You got the Hard Hat.)"
msgstr "* (你得到了堅硬的帽子。)"
msgid ""
"* (This bridge has seen better\n"
" days.)"
msgstr "* (這座橋已風光不再。)"
msgid ""
"* (You'll never get across at\n"
" this rate.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Perhaps there's another way\n"
" around...?)"
msgstr ""
msgid ""
"* What.^10\n"
"* What?^10\n"
"* WHAT!?"
msgstr ""
"* 怎麼著。^10\n"
"* 怎麼著?^10\n"
"* 怎麼著!?^10"
msgid ""
"* Can't a girl relax by a\n"
" waterfall in peace!?"
msgstr ""
"* 一個女孩在瀑布裡安詳的\n"
" 休息礙你事了嗎!?"
msgid "* God forbid women do ANYTHING."
msgstr "* 上帝準許女性做任何事。"
msgid "* I'll kick your ass sometime!"
msgstr "* 我會找時間踢你的屁股的!"
msgid ""
"* (The juxtaposition of the\n"
" calming river and the ambush of\n"
" enemies confuses you.)"
msgstr ""
"* (平靜的河流和埋伏的敵人\n"
" 一起出現,讓你無所適從。)"
msgid ""
"* (You're filled with the power\n"
" of chaos.)"
msgstr "* (你充滿了混沌的力量。)"
msgid ""
"* A few of the enemies here will\n"
" want you to do something\n"
" to become friends with them."
msgstr ""
"* 這裡的一些敵人會\n"
" 希望你做一些事情\n"
" 來與他們成為朋友。"
msgid ""
"* For example, the UFOs will want\n"
" you to slow down, and the\n"
" robots will want to spin."
msgstr ""
"* 例如UFO會希望你減速\n"
" 而機器人會希望你旋轉。"
msgid ""
"* It might be worthwhile to have\n"
" the human ACT-^05 err... do the\n"
" things they want by themself."
msgstr ""
"* 讓人類行動-^05呃...自己做\n"
" 他們想做的事情可能是好主意。"
msgid ""
"* They'll even change your SOUL\n"
" to help you do those things!"
msgstr ""
"* 他們甚至改變你的靈魂來幫你\n"
" 做一些事情!"
msgid ""
"* Of course,^05 if you choose to\n"
" defeat them,^05 then don't worry\n"
" about that stuff."
msgstr ""
"* 當然了,^05 如果你選擇擊敗他們,^05\n"
" 就不用擔心那些事情。"
msgid ""
"* (It's a chair.)\n"
"* (It looks oddly familiar.)"
msgstr ""
"* (一把椅子。)\n"
"* (看起來異常熟悉。)"
msgid ""
"* (For some strange reason,^05 a\n"
" giant toilet-shaped toilet is\n"
" blocking the way.)"
msgstr ""
"* (出於某些奇怪的原因,^05\n"
" 一個巨大馬桶形狀的馬桶擋住了去路。)"
msgid "* Congratulation!"
msgstr "* 恭賀恭賀!"
msgid "* You cheated."
msgstr "* 作弊了是吧?"
msgid "* Are you proud?"
msgstr "* 自豪嗎?"
msgid "* (Happy-Happy Village ahead.)"
msgstr "* (樂樂村就在前方。)"
msgid ""
"* I'm from the bicycle shop\n"
" \"Punk-Sure\"!"
msgstr ""
msgid ""
"* Bicycles are so much fun\n"
" and are so convenient..."
msgstr "* 單車這麼有趣,又這麼便利..."
msgid ""
"* Unfortunately for you three,\n"
" I don't have a three-seating\n"
" bike."
msgstr ""
"* 你們三個,不幸的是,\n"
" 我沒有三人座自行車。"
msgid ""
"* Now you'll never know the\n"
" fast speed of bike riding!"
msgstr ""
"* 現在你們永遠也不會知道\n"
" 騎車有多快了!"
msgid ""
"* We don't even need a\n"
" bike.\n"
"* We can run."
msgstr ""
"* 我們都不需要自行車。\n"
"* 咱長腿了。"
msgid ""
"* W-what???^10\n"
"* But I thought my gimmick was\n"
" unique!!!"
msgstr ""
"* 咋-咋的???^10\n"
"* 我還以為這一招永遠都會\n"
" 奏效的呢!!!"
msgid ""
"* (This bruised mushroom appears\n"
" to have weird feet indentions\n"
" near its base.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Looks like it was beaten back\n"
" to normal.)"
msgstr ""
msgid "* (Take it with you?)"
msgstr "* (拿著嗎?)"
msgid "* (You left the shroom alone.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Peaceful Rest Valley ahead.\n"
" Proceed through cave.)"
msgstr ""
"* (前方為安息之谷。\n"
" 穿過洞穴即可。)"