2025-01-17 20:23:53 +08:00

2270 lines
42 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-29 08:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-29 08:48+0000\n"
"Last-Translator: KrisDrmr <3953573638@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://ws3917.site/projects/"
"deltatraveler/s3-underfell/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
#
msgid ""
"* (For some strange reason,^05\n"
" you heard rambling behind\n"
" the door.)"
msgstr ""
"* (出于某种奇怪的原因,^05\n"
" 你在门后听见了嘟嘟囔囔的\n"
" 声音。)"
msgid ""
"* Yes...^05 he'll kill the first\n"
" one that he sees..."
msgstr ""
"* 是...^05他会杀掉他第一个\n"
" 看见的人..."
msgid ""
"* He'll absorb it and end this\n"
" horrid world..."
msgstr ""
"* 他会吸收掉那人,然后了结了\n"
" 这可怖的世界..."
msgid ""
"* ... Ms. Dreemurr???\n"
"^05* Is that you?!"
msgstr ""
"* ...Dreemurr女士\n"
"^05* 是你吗?!"
msgid ""
"* Are you okay???\n"
"^05* Can you even hear\n"
" me???"
msgstr ""
"* 你还好吗???\n"
"^05* 听得见吗???"
msgid ""
"* Okay,^05 did we end\n"
" up in the crazy\n"
" dimension or something?"
msgstr ""
"* 成,^05我们是在个疯子维度\n"
" 还是在哪?"
msgid "* (The door is locked.)"
msgstr "* (门锁住了。)"
msgid ""
"* ...?!^10\n"
"* There's a camera hidden\n"
" in the bushes."
msgstr ""
"* ...^10\n"
"* 灌木丛后面藏了个\n"
" 摄像头。"
msgid "* [NO_TEXT]"
msgstr "* [没_有_文_本]"
msgid ""
"* (You felt that you shouldn't\n"
" advance.)"
msgstr "* (你臆断你不应该前进。)"
msgid ""
"* I wish me and my little\n"
" Cinnamon here could take\n"
" walks more often."
msgstr ""
"* 我希望我和我的小肉桂\n"
" 可以常来这里散步。"
msgid ""
"* We used to do it occasionally,^05\n"
" but now it's too dangerous\n"
" to go out anymore."
msgstr ""
"* 之前我们也偶尔会来这里,\n"
"^05 可现在外面太危险不适合\n"
" 出去了。"
msgid "* At least we're safe."
msgstr "* 至少我们安全了。"
msgid ""
"* Wait,^05 so you're...\n"
" a bunny that keeps\n"
" a bunny as a pet?"
msgstr ""
"* 等下,^05所以你是只兔子\n"
" 还养了只兔子当宠物?"
msgid ""
"* Pet???^05\n"
"* He's my younger brother!"
msgstr ""
"* “宠物”???^05\n"
"* 他是我弟弟!"
msgid ""
"* Then why's he so...^05\n"
" small?"
msgstr ""
"* 那他为什么这么...\n"
"^05 迷你?"
msgid "* What's wrong with being small?"
msgstr "* 迷你又怎样?"
msgid "* Nevermind."
msgstr "* 还是算了吧。"
msgid ""
"* (There's a show being played\n"
" on the TV.)"
msgstr "* (电视上正放着一档节目。)"
msgid ""
"* \"MTT DESTRUCTION DERBY -\n"
" EPISODE 5\""
msgstr ""
"* 《MTT破坏王大比拼 - \n"
" 第五集》"
msgid ""
"* (It seems to be playing off\n"
" of the video cassette player\n"
" below the TV.)"
msgstr ""
"* (看起来这是从电视下面的\n"
" 录影机播放出来的。)"
msgid "* No need to go back upstairs."
msgstr "* 没必要回楼上去了。"
msgid ""
"* I'm sure it'd be fine if\n"
" you slept upstairs again..."
msgstr ""
"* 我很确定你上楼再睡\n"
" 一觉的话一切都会\n"
" 好起来的..."
msgid ""
"* But something tells me that\n"
" you're very limited on time,^05\n"
" so I wouldn't recommend it."
msgstr ""
"* 但是种种迹象说明你的时间\n"
" 很有限所以我不强求。"
msgid ""
"* What if there's a\n"
" MONSTER under the bed!!!^05\n"
"* Let's NOT!!!"
msgstr ""
"* 要是有个怪物藏在床下\n"
" 怎么办!!!\n"
"* 还是别了吧!!!"
msgid ""
"* I think Kris would\n"
" like that, actually."
msgstr ""
"* 我觉得藏在床底下的那个\n"
" 怪物会是Kris。"
msgid ""
"* Kris,^05 neither me nor\n"
" Susie want to sleep for\n"
" only two minutes."
msgstr ""
"* Kris^05不管我还是Susie\n"
" 都认为睡两分钟觉没什么必要。"
msgid ""
"* Yeah,^05 good luck trying\n"
" to wake me up after\n"
" two minutes."
msgstr ""
"* 就是啊,^05两分钟之后你要是\n"
" 想叫醒我,那得祝你好运了。"
msgid ""
"* (It's a fridge.)\n"
"* (Open it?)"
msgstr ""
"* (是个冰箱。)\n"
"* (打开吗?)"
msgid ""
"* Hey,^05 just because we let y'all\n"
" sleep upstairs doesn't mean\n"
" you can take what you want!"
msgstr ""
"* 嘿,^05我们让你们免费睡了\n"
" 一觉可不代表你们想要啥我们\n"
" 就让你拿啥!"
msgid ""
"* Yeah,^05 Kris,^05 why don't\n"
" we just get something\n"
" from uh..."
msgstr ""
"* 就是啊,^05Kris^05我们明明\n"
" 就可以从,呃..."
msgid ""
"* What should we call\n"
" him?^05\n"
"* Blue Sans?"
msgstr ""
"* 怎么称呼他?^05\n"
"* “蓝Sans”"
msgid ""
"* Pretty sure he's got\n"
" some food."
msgstr "* 我十分确定他那里有食物。"
msgid ""
"* What're we gonna call\n"
" the bad guy Sans\n"
" then?"
msgstr ""
"* 那我们怎么称呼那个坏的\n"
" Sans"
msgid "* Prolly Red Sans."
msgstr "* 大概是“红Sans”。"
msgid ""
"* Then if there's a\n"
" really weird jokey one,^05\n"
" that'd be like..."
msgstr ""
"* 要是还有个会讲怪笑话的,^05\n"
" 那估计就是..."
msgid ""
"* Green Sans or\n"
" somethin'."
msgstr "* “绿Sans”啥的。"
msgid "* But...^05 why green?"
msgstr "* 但是...^05为啥是绿的"
msgid ""
"* Dunno.^05\n"
"* Just got a feeling\n"
" he'd be green."
msgstr ""
"* 不到。^05\n"
"* 凭直觉感觉他就应该是\n"
" 绿的。"
msgid ""
"* (The coziness of this home\n"
" fills you with some kind\n"
" of shining hope.)"
msgstr ""
"* (这温馨的家使你充满了\n"
" 闪耀的希望。)"
msgid ""
"* (The power of bnnuy shines\n"
" within you.)"
msgstr "* (你充斥着兔子之光的力量。)"
msgid ""
"* (You perhaps didn't sleep as\n"
" well as you wanted to.)"
msgstr "* (你可能没法睡得那么好了。)"
msgid "* (A perfectly normal bed.)"
msgstr "* (一个完美的普通床铺。)"
msgid ""
"* (No reason to examine the bed\n"
" any further.)"
msgstr "* (没理由再调查床了。)"
msgid ""
"* The History of the Kingdom\n"
" by Gerson Boom"
msgstr ""
"* 《国史》\n"
" Gerson Boom著"
msgid "* (You turn to a random page.)"
msgstr "* (你随便翻了一页。)"
msgid ""
"* \"After his declaration of war\n"
" on the humans, the queen\n"
" tried to overthrow the king.\""
msgstr ""
"* “他向人类宣战后,\n"
" 王后便试图推翻国王的统治。”"
msgid ""
"* \"This was the only time the\n"
" Royal Guard was given a direct\n"
" order of violence by the king.\""
msgstr ""
"* “这是皇家卫队唯一一次奉国王之命,\n"
" 直接采取暴力行动。”"
msgid ""
"* \"The queen was banished to the\n"
" Ruins,^05 to the anguish of his\n"
" majesty.\""
msgstr ""
"* “王后将自己封闭在遗迹。\n"
" 之中,这令国王痛苦万分”"
msgid ""
"* \"With such a violent end to\n"
" their children,^05 and the queen's\n"
" coup attempt...\""
msgstr ""
"* “他们的孩子因暴力惨死,\n"
" 王后又意图发动政变...”"
msgid ""
"* \"The kingdom fell into a\n"
" deep depression.\""
msgstr ""
"* “整个王国再度陷入了\n"
" 深沉的绝望。”"
msgid ""
"* \"One that persists to this\n"
" very day.\""
msgstr "* “这种现象延续至今。”"
msgid ""
"* \"King Asgore continues to try\n"
" his best to bring hope back\n"
" to the people.\""
msgstr ""
"* “Asgore国王仍尽全力\n"
" 为人民带来希望”"
msgid ""
"* \"But with how things have been\n"
" for the good part of a century\n"
" or so,^05 who's to say it will?\""
msgstr ""
"* “然而,鉴于近一个世纪\n"
" 的状况,谁能保证其\n"
" 必将成功呢?”"
msgid ""
"* (You felt that you should\n"
" go to sleep.)"
msgstr "* (你觉得你该去睡觉了。)"
msgid ""
"* What.^10\n"
"* What?^10\n"
"* WHAT!?"
msgstr ""
"* 怎么着。^10\n"
"* 怎么着?^10\n"
"* 怎么着!?^10"
msgid ""
"* Can't a girl admire the view\n"
" in peace!?"
msgstr ""
"* 一个弱女子就不能静静的\n"
" 欣赏风景吗!?"
msgid "* God forbid women do ANYTHING."
msgstr "* 上帝准许女性做任何事。"
msgid "* I'll kick your ass sometime!"
msgstr "* 我会找时间踢你的屁股的!"
#, fuzzy
msgid "svsie\n"
msgstr "酥西"
msgid ""
"* A dark fog prevents you from\n"
" leaving."
msgstr "* 一片黑雾挡住了你的去路。"
msgid ""
"* I said RIGHT,^05 not\n"
" LEFT!!!"
msgstr "* 我说右边,^05不是左边"
msgid ""
"* Hope you didn't get\n"
" lost."
msgstr "* 希望你分得清左右。"
msgid ""
"* Just...^05 go back and\n"
" do what you did,^05\n"
" but the <color=#FFFF00FF>other way</color>."
msgstr ""
"* 就是...^05回去做你该做的\n"
" 事,^05但是<color=#FFFF00FF>换种方式</color>。"
msgid ""
"* (You felt you shouldn't go\n"
" back.)"
msgstr "* (你觉得不应该回去。)"
msgid ""
"* (You shouldn't take the torch\n"
" with you.)"
msgstr "* (你觉得你不该带着火把上去。)"
msgid ""
"* Turn every X into -----^05\n"
"* Then press the switch."
msgstr ""
"* 把每个X都投进-----^05\n"
"* 然后拉下开关。"
msgid ""
"* Love it when the\n"
" answer is just...^05\n"
" Gone."
msgstr ""
msgid ""
"* Well,^05 why don't we\n"
" find out what to\n"
" do ourselves?"
msgstr ""
"* 好吧,^05为什么我们不自己\n"
" 找点事做呢?"
msgid ""
"* Whatever.^05\n"
"* We don't really have\n"
" a choice."
msgstr ""
msgid ""
"* Y'know...^05\n"
"* Why don't we just\n"
" step over the spikes?"
msgstr ""
msgid ""
"* What if they r-^05raise\n"
" higher..."
msgstr ""
msgid ""
"* That sounds kinda\n"
" badass,^05 not gonna\n"
" lie."
msgstr ""
"* 听起来老特么牛逼了,^05\n"
" 真的。"
msgid ""
"* Is it worth it if you\n"
" aren't alive to see it?"
msgstr ""
msgid "* Y'know what,^05 fair point."
msgstr ""
msgid "* So like..."
msgstr "* 所以..."
msgid ""
"* How was the forest\n"
" down there safer than\n"
" whatever's over here?"
msgstr ""
msgid ""
"* It looks like the\n"
" bridge over there is\n"
" broken."
msgstr ""
msgid ""
"* A-^05and a TON of\n"
" spikes,^05 too!"
msgstr ""
msgid "* Bet it was the bridge."
msgstr ""
"* 我敢打赌,\n"
" 这之前是座桥。"
msgid "* (Can't blame a bark for tryin')"
msgstr ""
msgid "* Can't blame a bark for tryin'"
msgstr ""
msgid "* Use the box?"
msgstr "* 使用箱子吗?"
msgid ""
"* You've escaped the pits of the\n"
" forest and returned to the\n"
" underground wasteland above."
msgstr ""
"* 你已经逃离了森林的\n"
" 深坑并返回到了上面\n"
" 的地下荒地。"
msgid ""
"* You're filled with the power\n"
" of unchanging circumstances."
msgstr ""
"* 你充满了无所改变之\n"
" 环境的力量。"
msgid "* Well hurry it up."
msgstr ""
msgid ""
"* Just ignore him and\n"
" do the puzzle yourself,^05\n"
" Kris."
msgstr ""
"* 别管他然后自己解迷题\n"
" 吧Kris。"
msgid ""
"* What are you?^05\n"
"* Berdly?"
msgstr ""
"* 你以为你自己是谁?^05\n"
"* Berdly"
msgid ""
"* You're acting pretty\n"
" cocky about this puzzle."
msgstr ""
msgid ""
"* Just like someone we\n"
" know."
msgstr ""
msgid ""
"* You're taking this\n"
" way too seriously."
msgstr ""
msgid ""
"* (The hell is so\n"
" respectable about\n"
" killing things???)"
msgstr ""
msgid ""
"* Turn every X into an O.^05\n"
"* Then press the switch."
msgstr ""
msgid ""
"* Stupid sign.^05\n"
"* We found that out\n"
" ourselves."
msgstr ""
msgid ""
"* Susie,^05 I don't think\n"
" it'd know that the one\n"
" before was destroyed."
msgstr ""
msgid ""
"* Sounds like a bad\n"
" friend if you ask me."
msgstr ""
msgid ""
"* Okay,^05 so what if instead\n"
" of fighting whoever\n"
" these weirdos are..."
msgstr ""
msgid ""
"* We talk them out of\n"
" fighting us."
msgstr ""
msgid ""
"* They seem like they'd\n"
" be normal enough to\n"
" actually TALK to."
msgstr ""
msgid ""
"* I can't really see that\n"
" happening,^05 but I guess\n"
" it's worth a try...?"
msgstr ""
msgid ""
"* (There is a very tempting,^05 big\n"
" red button on the tree.)"
msgstr ""
msgid "* (Press it?)"
msgstr ""
msgid ""
"* (The machine is turned off,\n"
" and you can't seem to\n"
" find a power switch.)"
msgstr ""
msgid ""
"* You sure there isn't\n"
" a switch on the back?"
msgstr ""
msgid ""
"* Actually,^05 nevermind.^05\n"
"* Let's forget it."
msgstr ""
msgid ""
"* Kris,^05 do you think\n"
" you can eat the\n"
" orange tiles?"
msgstr ""
msgid ""
"* Susie,^05 I don't think\n"
" that's how it works."
msgstr ""
msgid ""
"* Well he clearly said\n"
" you'd smell delicious."
msgstr ""
msgid ""
"* Everything about this\n"
" keeps getting lamer\n"
" and lamer."
msgstr ""
msgid ""
"* Just do the puzzle,^05\n"
" Kris."
msgstr ""
msgid "* You're smart,^05 right?"
msgstr ""
msgid ""
"* You're like... number\n"
" three in our class?"
msgstr ""
msgid ""
"* Whatever the hell\n"
" Berdly was on about?"
msgstr ""
msgid ""
"* Whatever.^05\n"
"* Let's do this."
msgstr ""
msgid "* (...?)"
msgstr ""
msgid ""
"* Kris,^05 I think I\n"
" might remember the\n"
" rules!"
msgstr ""
"* Kris^05我想我还记得\n"
" 规则!"
msgid ""
"* So...^05 pink tiles don't\n"
" do anything."
msgstr ""
msgid ""
"* Red tiles are basically\n"
" walls."
msgstr ""
msgid ""
"* Yellow tiles are walls\n"
" that hurt you."
msgstr ""
msgid ""
"* Orange tiles make you\n"
" smell like oranges."
msgstr ""
msgid ""
"* Purple tiles make you\n"
" go to the next\n"
" tile..."
msgstr ""
msgid ""
"* ... And make you smell\n"
" like lemons."
msgstr ""
msgid ""
"* Blue tiles don't do\n"
" anything if you don't\n"
" smell like oranges."
msgstr ""
msgid ""
"* ... And if they aren't\n"
" next to a yellow\n"
" tile."
msgstr ""
msgid ""
"* It'll act like a\n"
" yellow tile if it's\n"
" next to one."
msgstr ""
msgid ""
"* And it'll otherwise\n"
" be a wall if you\n"
" smell like oranges."
msgstr ""
msgid ""
"* And white tiles will\n"
" end the puzzle."
msgstr ""
msgid ""
"* That's what I took\n"
" away from that,^05 so\n"
" I hope that helps,^05 Kris."
msgstr ""
msgid "* What."
msgstr "* 啊,咋了。"
msgid ""
"* So OTHER people are\n"
" seeing him???"
msgstr ""
msgid ""
"* Who even is this,^05\n"
" exactly?"
msgstr ""
msgid ""
"* He looks a lot\n"
" like Asriel."
msgstr ""
msgid ""
"* I remember he appeared\n"
" in my dream yesterday."
msgstr ""
msgid ""
"* He's uhhhhhh^05 not\n"
" important."
msgstr ""
msgid "* Okay,^05 Susie."
msgstr ""
msgid "* Uhh...^10 doobie?"
msgstr ""
msgid ""
"* Hey,^05 it's me!^05\n"
"* Hell yeah!"
msgstr ""
msgid ""
"* You'd think he'd make\n"
" you look scary."
msgstr ""
msgid "* Yeah..."
msgstr "* 好了..."
msgid ""
"* Wait,^05 you're right,^05\n"
" what the hell?"
msgstr ""
msgid ""
"* ...!?\n"
"* There's a camera behind the\n"
" sentry station."
msgstr ""
msgid ""
"* (It's a worn-down sentry\n"
" station.)"
msgstr ""
msgid "* (Peek inside?)"
msgstr ""
msgid "* (It's a sculpture of you.)"
msgstr ""
msgid ""
"* This might be the\n"
" best encapsulation of\n"
" you I've ever seen."
msgstr ""
msgid ""
"* (The writing on this sign has\n"
" been scribbled out,^05 but you can\n"
" barely make out what is says.)"
msgstr ""
msgid ""
"* AWARE OF DOG^05\n"
"* pleas pet dog"
msgstr ""
msgid "* ..."
msgstr "* ..."
msgid "* Hey,^05 it's me!"
msgstr ""
msgid ""
"* Wow,^05 this is pretty\n"
" cu--"
msgstr ""
msgid "* This is what,^05 Susie?"
msgstr ""
msgid ""
"* Uhhh...^05 it's cool.^05\n"
"* Yeah."
msgstr ""
msgid "* Susie...?"
msgstr ""
msgid "* Let's just go!!!"
msgstr ""
msgid ""
"* Yeah,^05 it's a cool\n"
" sculpture."
msgstr ""
msgid "* Now let's go."
msgstr ""
msgid ""
"* (It's some kind of incomplete\n"
" sculpture.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (This area feels so much like\n"
" an empty canvas,^05 ready for art\n"
" to sprout from the ground.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You're filled with the power\n"
" of sculpture.)"
msgstr ""
msgid "* Hello there,^05 young travellers!"
msgstr "* 你们好呀,^05年轻的旅行者"
msgid ""
"* I am not your enemy,^05 but an\n"
" average mole."
msgstr ""
"* 我不是你们的敌人,^05我只不过\n"
" 是一个普通的鼹鼠。"
msgid ""
"* I would like to add a bit\n"
" of flavor to your experience."
msgstr ""
"* 我想给你的旅程添加一点\n"
" 趣味。"
msgid ""
"* Or would a bit of advice be\n"
" more useful to you...?"
msgstr ""
"* 还有一些对你来说比较\n"
" 有用的建议..."
msgid "* I'm willing to help either way!"
msgstr "* 无论无何我都愿意帮忙!"
msgid ""
"* Say,^05 if you're feeling a bit\n"
" tired,^05 why not take a break?"
msgstr ""
msgid ""
"* The <color=#FFFF00FF>bright light</color> will allow you\n"
" to SAVE your progress."
msgstr ""
msgid ""
"* You can return back here at any\n"
" time!"
msgstr ""
msgid "* Bright light?"
msgstr ""
msgid ""
"* Is there something I'm\n"
" missing here?"
msgstr ""
msgid ""
"* (An incredibly burned pile of\n"
" snow.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Seems like it's still\n"
" smoldering...)"
msgstr ""
msgid ""
"* (At least he still has\n"
" his head.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (The remains of a Snow\n"
" Papyrus.)"
msgstr ""
msgid "* (Alas,^05 poor Papyrus...)"
msgstr ""
msgid ""
"*\\tso how's the traps\n"
"\\tbeen going?"
msgstr ""
msgid ""
"* It's been real\n"
" annoying."
msgstr ""
msgid ""
"* He's just been making\n"
" Kris do all of them."
msgstr ""
msgid "*\\tsounds about right."
msgstr ""
msgid ""
"*\\tbut what about all\n"
"\\tthe effort papyrus has\n"
"\\tbeen putting in?"
msgstr ""
msgid ""
"* HE'S BEEN TRYING\n"
" TO KILL US."
msgstr ""
msgid "*\\tnah,^05 no way."
msgstr ""
msgid "*\\the'd never hurt a fly."
msgstr "*\\t他连一只苍蝇都不会伤害。"
msgid ""
"*\\tor at least he\n"
"\\twouldn't unprovoked."
msgstr ""
msgid ""
"* Then why does he\n"
" force us to do\n"
" dangerous puzzles?"
msgstr ""
msgid ""
"*\\tmethinks it's not\n"
"\\tjust him."
msgstr ""
msgid ""
"*\\tprolly would be a good idea\n"
"\\tto put into perspective\n"
"\\twhat's going on."
msgstr ""
msgid "* Hmm..."
msgstr "* 嗯..."
msgid ""
"* Oh me,^05 oh my!^10\n"
"* Did I miss him?"
msgstr ""
msgid ""
"* Yup.^05\n"
"* Just bolted outta\n"
" here."
msgstr ""
msgid ""
"* Oh darn!^05\n"
"* I'm such a big fan of\n"
" Jerry."
msgstr ""
msgid ""
"* He's so cool!^05\n"
"* I wish I could meet him\n"
" someday..."
msgstr ""
msgid ""
"* Uhhhhhhhhhh^20\n"
"* Who?"
msgstr ""
msgid ""
"* Oh,^05 I've just been looking\n"
" for Jerry..."
msgstr ""
msgid ""
"* (A little too late,^05\n"
" huh...)"
msgstr ""
msgid ""
"* (In the distance,^05 you can see\n"
" a small house down below,^05\n"
" much like the bunny house.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You're filled with the power\n"
" of homely chasms.)"
msgstr ""
msgid "* Oh,^05 hey!"
msgstr ""
msgid ""
"* Be careful not to fall off\n"
" of this puzzle."
msgstr ""
msgid ""
"* You'll fall pretty far and\n"
" hurt yourself."
msgstr ""
msgid "* ...^05 Thanks."
msgstr "* ...^05谢了。"
msgid ""
"* Oh,^05 that,^05 and you'll fall into\n"
" a bunch of ash."
msgstr ""
msgid "* ...^05 Yeah."
msgstr "* ...^05对。"
msgid "* Awkwarrrd."
msgstr ""
msgid ""
"* (It's a tiny little dog house.)^05\n"
"* (The inside is covered in dust\n"
" and cobwebs.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Looks like it could use a\n"
" little house cleaning.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (The war crimes against snow\n"
" poffs continue...)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You try to take the spear,^05\n"
" but the handle was way too\n"
" slippery.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Thankfully a standard snow\n"
" poff.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Yet another punished snow\n"
" poff.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You wonder if you're in a\n"
" training ground.)"
msgstr ""
msgid "* (You wonder if you're next.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (A snow poff?)^05\n"
"* (In these trying times??!)"
msgstr ""
msgid "* Woof."
msgstr "* 汪。"
msgid "* (A scorched snow poff.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You can think of a few\n"
" ways this could've happened.)^05\n"
"* (None involve the dog.)"
msgstr ""
msgid "* (It's just a rock.)"
msgstr ""
msgid ""
"* The hell is with the\n"
" weird looks?"
msgstr ""
msgid ""
"* It's literally just\n"
" a rock."
msgstr ""
msgid ""
"* Susie,^05 it's not just\n"
" that."
msgstr ""
msgid "* What???"
msgstr ""
msgid "* Wait..."
msgstr ""
msgid ""
"* Okay,^05 fine,^05 it's just\n"
" a random statue.^05\n"
"* Now let's go."
msgstr ""
msgid "* This is ridiculous."
msgstr "* 这太荒谬了。"
msgid ""
"* The big guy from the guard\n"
" won't let me by cuz they're\n"
" on high alert."
msgstr ""
msgid ""
"* They think there's a human\n"
" rummaging around here."
msgstr ""
msgid ""
"* O-^05oh,^05 I wonder why\n"
" they think that?"
msgstr "* 哦-^05哦^05他们怎么会这么想"
msgid ""
"* Right???^05\n"
"* I swear these dogs are set\n"
" off by ANYTHING."
msgstr ""
"* 就是啊???^05\n"
"* 这些狗好像看什么东西都\n"
" 不顺眼。"
msgid ""
"* Especially ever since the\n"
" royal scientist got involved."
msgstr "* 尤其是自从皇家科学员介入以来。"
msgid "* Wait,^05 ALPHYS?????"
msgstr ""
"* 等等,^05\n"
" 你指的是ALPHYS吗"
msgid ""
"* Noel,^05 if you know her,^05 can\n"
" you tell her to STOP training\n"
" the dogs to be killers???"
msgstr ""
"* Noel^05如果跟她熟的话^05\n"
" 你能告诉她别再把狗训练成杀手了吗?"
msgid ""
"* She ain't part of the guard,^05\n"
" and I'm not lookin' to be\n"
" oppressed."
msgstr ""
msgid ""
"* Like a human being spotted even\n"
" matters these days."
msgstr ""
msgid ""
"* With how people act,^05 I'd be\n"
" surprised if ANYONE let a\n"
" human live."
msgstr ""
msgid ""
"* Whatever.^05\n"
"* Guess I just gotta wait until\n"
" they call off the search."
msgstr ""
msgid "* (A snow poff that was stabbed.)"
msgstr ""
msgid "* (Dog armor.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Seems like the dog put all\n"
" the cobwebs in here for the\n"
" time being.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (An obligatory ribcage tree to\n"
" really set this room apart.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You feel ready to cross\n"
" the bridge.)"
msgstr ""
msgid ""
"* ...!?\n"
"* There's a camera underneath\n"
" the bridge."
msgstr ""
msgid ""
"* (Looks like this giant pile\n"
" of snow broke your fall.)"
msgstr ""
msgid "* No,^05 I didn't do it."
msgstr ""
msgid ""
"* I'm surprised it wasn't to\n"
" get that skeleton guy away\n"
" from the lower part of Snowdin."
msgstr ""
msgid ""
"* No...^10 it was the skeleton guy\n"
" himself that cut the rope\n"
" to town."
msgstr ""
msgid "* Great."
msgstr ""
msgid ""
"* So what was the\n"
" rope for, exactly...?"
msgstr ""
msgid ""
"* It's to help with climbing\n"
" this super steep cliff-face."
msgstr ""
msgid ""
"* It's there to avoid people\n"
" from getting lost in the\n"
" forest to get to town."
msgstr ""
msgid ""
"* I don't know why they didn't\n"
" just add a staircase,^05 or even\n"
" just make a path to town."
msgstr ""
msgid ""
"* But I'm pretty sure it\n"
" wasn't even the government that\n"
" installed the rope."
msgstr ""
msgid "* Well this sucks."
msgstr ""
msgid "* (It's a strand of rope.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Looks like one of the ends\n"
" was cut off.)"
msgstr ""
msgid "* No escape,^05 huh."
msgstr ""
msgid ""
"* (You're filled with\n"
" determination.)"
msgstr "* (你充满了决心。)"
msgid "*\\they,^05 umm..."
msgstr ""
msgid ""
"*\\ti think i saw my\n"
"\\tdoppelganger for a\n"
"\\tsplit second."
msgstr ""
msgid ""
"*\\ti don't think he\n"
"\\tsaw me,^05 but..."
msgstr ""
msgid ""
"*\\ti wouldn't be surprised\n"
"\\tif he attacked you\n"
"\\tguys again."
msgstr ""
msgid "*\\tso,^05 uhh..."
msgstr ""
msgid ""
"*\\ti guess i could offer\n"
"\\tyou guys a discount."
msgstr ""
msgid "*\\tmy treat."
msgstr ""
msgid "* I,^05 umm..."
msgstr "* 我,^05呃..."
msgid "* T-^05thanks!"
msgstr "* 谢-^05谢谢"
msgid "*\\toh,^05 also."
msgstr ""
msgid ""
"*\\tmaybe go in with an\n"
"\\tice weapon on hand."
msgstr ""
msgid ""
"*\\ti feel like it'd be\n"
"\\timportant to resolving\n"
"\\tthings well."
msgstr ""
msgid "* ...?"
msgstr ""
msgid "* balls map"
msgstr ""
msgid "* (It's a broken katana.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Looks like it's broken\n"
" beyond repair.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (The tense atmosphere fills\n"
" you with a certain power.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (It's some kind of sentry\n"
" station.)"
msgstr "* (可能类似于某种哨站。)"
msgid ""
"* ...^05 Now it isn't a\n"
" hot dog stand..."
msgstr ""
msgid ""
"* Who would even eat\n"
" hot dogs out here\n"
" anyway???"
msgstr ""
"* 谁特么会在这外面吃热狗\n"
" 啊???"
msgid "* Except for me,^05 y'know."
msgstr "* 不能算我,^05你懂的。"
msgid "* (I wouldn't mind...)"
msgstr "* (我不管了..."
msgid ""
"* (A big tree branch,^05 identical\n"
" to the one Susie's carrying.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (It's too big for you to\n"
" pick up.)"
msgstr ""
msgid ""
"* \"Holiday Residence\n"
"* FOR SALE: CONTACT --- ----\n"
" FOR INFORMATION\""
msgstr ""
"* \"Holiday住宅\n"
"* 正在出售,联系电话: --- ----\""
msgid "* What???!"
msgstr "* 什么???!"
msgid ""
"* Oh,^05 hey,^05 it's your\n"
" place."
msgstr ""
msgid ""
"* It's pretty run-down,^05\n"
" huh."
msgstr ""
msgid "* Wait,^05 is that...?"
msgstr "* 等等,^05好像不是这意思..."
msgid ""
"* We Live\n"
"* We Love\n"
"* We lie"
msgstr ""
msgid ""
"* (There's a dirty message\n"
" written on the attached\n"
" note.)"
msgstr ""
"* (附带的笔记上写着\n"
" 肮脏的信息。)"
msgid ""
"* \"For whoever may stumble\n"
" upon this warning,^05 beware\n"
" of the woods' beasts."
msgstr ""
"* “致那发现此告示的有缘人,^05\n"
" 切记注意林中之野兽。"
msgid ""
"* \"They are fierce,^05 wild\n"
" monsters that only wish\n"
" to kill."
msgstr ""
"* “其甚是凶残,^05\n"
" 狂野之至,颅内仅有杀戮\n"
" 思想。"
msgid ""
"* \"It was apparently not like\n"
" this centuries ago,^05 but..."
msgstr ""
"* “其不为此貌于数世纪前,^05\n"
" 然而..."
msgid ""
"* \"The ground feels more\n"
" dusty than snowy."
msgstr "* “此处尘埃遍地,雪花却无处飘散"
msgid ""
"* \"Even worse than all of\n"
" this is the two-headed\n"
" creature."
msgstr ""
"* “更为恶者,\n"
" 双首魔物是也。"
msgid ""
"* \"This is the most dangerous\n"
" of the monsters I have seen\n"
" down here."
msgstr ""
"* “其乃那残暴之程度我\n"
" 未曾见过之魔物。"
msgid ""
"* \"It may not look like it\n"
" at first,^05 but you can tell\n"
" based on h\""
msgstr ""
"* “起初样貌弗如此,^05\n"
" 然而我确信,因为那”"
msgid ""
"* Y'know,^05 I'm not really\n"
" convinced by this."
msgstr ""
msgid ""
"* Kris,^05 your mom warned\n"
" us about them,^05 but\n"
" like..."
msgstr ""
"* Kris^05你妈妈警告过我们^0\n"
" 但是..."
msgid ""
"* They were pretty\n"
" harmless."
msgstr "* 它们很无害。"
msgid "* But...^05 the ground..."
msgstr "* 但是...^05 这地面..."
msgid "* Okay, so?"
msgstr "* 对,所以呢?"
msgid ""
"* Unless some asshole\n"
" comes charging towards\n"
" us,^05 we're fine."
msgstr ""
msgid "* ...^05 Okay, Susie."
msgstr "* ...^05 好吧Susie。"
msgid "* (This is a box.)"
msgstr "* (这是个箱子。)"
msgid ""
"* (You can put an item\n"
" inside or take an item\n"
" out.)"
msgstr ""
"* (你可以把一个物品\n"
" 放进去或取出来。)"
msgid ""
"* (The same box will appear\n"
" later,^05 so don't worry\n"
" about coming back.)"
msgstr ""
msgid "* (Sincerely,^05 a box lover.)"
msgstr "* (敬上,^05 一位箱子爱好者。)"
msgid ""
"* (You've returned to Snowdin,^05\n"
" but things seem a bit\n"
" off from last time.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You're filled with the power\n"
" of skepticism.)"
msgstr ""
msgid ""
"* ...!?\n"
"* There's a camera behind the...\n"
" \"sentry station.\""
msgstr ""
msgid ""
"* There's some narration on this\n"
" cardboard box."
msgstr ""
msgid ""
"* The narration seems to\n"
" abruptly cut off..."
msgstr ""
msgid ""
"* (Someone's been smoking\n"
" dog treats.)"
msgstr ""
msgid ""
"* What???^05\n"
"* How does someone even\n"
" smoke dog treats?"
msgstr ""
msgid ""
"* God,^05 smoking dog treats\n"
" sounds so lame."
msgstr ""
msgid ""
"* ...^05 Is there anything\n"
" that doesn't sound lame\n"
" to smoke...?"
msgstr ""
msgid "* Yeah."
msgstr "* 是的没错。"
msgid "* Chalk."
msgstr ""
msgid "* Susie,^05 that's dangerous!"
msgstr ""
msgid "* No it isn't."
msgstr ""
msgid ""
"* Didn't you like...^05 smoke\n"
" candy canes last year or\n"
" somethin'?"
msgstr ""
msgid ""
"* No!!!^05\n"
"* You can't even smoke\n"
" them!"
msgstr ""
msgid ""
"* I just had one in\n"
" my mouth to look\n"
" cool, fahaha!"
msgstr ""
msgid "* Oh..."
msgstr "* 哦..."
msgid ""
"* (Wait,^05 does that mean\n"
" she tried to?)"
msgstr ""
msgid "* (Absolutely NO MOVING!!!)"
msgstr "* (千万不要动!!!)"
msgid "* (...OR ELSE DEATH)"
msgstr ""
msgid "* That seems about right."
msgstr ""
msgid ""
"* (There is a strange pile of\n"
" snow here.)"
msgstr ""
msgid "* (Take the carrot?)"
msgstr ""
msgid "* (You got the Carrot.)"
msgstr ""
msgid ""
"* I wonder what that's\n"
" doing out here...?"
msgstr ""
msgid "* (You denied the carrot.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You are carrying too\n"
" many items.)"
msgstr "* (你带的东西太多了。)"
msgid ""
"* (You noticed a note inside\n"
" the snow that wasn't there\n"
" before.)"
msgstr ""
msgid ""
"* \"Within the glowing room,^05 a\n"
" locked door stands tall.^05\n"
"* It invites a fearsome battle.\""
msgstr ""
msgid ""
"* (... But something was scrawled\n"
" below the cryptic message...)"
msgstr ""
msgid "* \"A ROOM BETWEEN\""
msgstr "* “房间之间,有间房间。”"
msgid ""
"*\\twhoa,^05 you guys almost\n"
"\\tlooked like you were\n"
"\\tgonna jump at me."
msgstr ""
"*\\t哇^05恁几个好像要跳我\n"
"\\t脸上似的。"
msgid ""
"*\\tdid you find an\n"
"\\tevil doppelganger or\n"
"\\tsomethin'?"
msgstr ""
"*\\t你是碰见了个我的邪恶\n"
"\\t分身还是怎么着"
msgid ""
"*\\twell,^05 maybe you should\n"
"\\tknow about some special\n"
"\\tattacks."
msgstr ""
"*\\t那你们就应该知道知道\n"
"\\t关于特殊攻击的事了。"
msgid ""
"*\\tif you see a <color=#00A2E8FF>blue\n"
"\\tattack</color>,^05 don't move and\n"
"\\tit won't hurt you."
msgstr ""
"*\\t你看见了一招<color=#00A2E8FF>蓝色攻击</color>的话,\n"
"\\t只要不动他就伤不着你。"
msgid ""
"*\\there's an easy way to\n"
"\\tkeep it in mind."
msgstr "*\\t有个便于记忆的方法。"
msgid ""
"*\\timagine a stop sign.^10\n"
"*\\twhen you see a stop\n"
"\\tsign,^05 you <color=#FF0000FF>stop,</color>^05 right?"
msgstr ""
"*\\t想象一个停止标志。^10\n"
"*\\t你看见一个停止标志时\n"
"\\t^05你得<color=#FF0000FF>停下</color>^05没错吧"
msgid ""
"*\\tstop signs are <color=#FF0000FF>red</color>.\n"
"*\\tso imagine a <color=#00A2E8FF>blue</color> stop\n"
"\\tsign instead."
msgstr ""
"*\\t停止标牌是<color=#FF0000FF>红色的</color>。\n"
"*\\t所以就想像一个<color=#00A2E8FF>蓝色的</color>\n"
"\\t停止标牌作为替代。"
msgid ""
"*\\tsimple,^05 right?^10\n"
"*\\twhen fighting,^05 think\n"
"\\tabout <color=#FFFF00FF>blue stop signs</color>."
msgstr ""
"*\\t没什么难的^05对吧^10\n"
"*\\t战斗的时候^05想象一个\n"
"\\t<color=#FFFF00FF>蓝色的停止标志</color>。"
msgid ""
"* Okay,^05 that would've\n"
" been nice to know in\n"
" the last place we were."
msgstr ""
"* 好,^05要是咱早些知道\n"
" 可就好了。"
msgid ""
"* But uhh...^05 what about\n"
" those orange bullets we\n"
" just saw?"
msgstr ""
"* 可是呃...^05那些我们刚刚\n"
" 看到的橙色攻击呢?"
msgid ""
"*\\twell,^05 for <color=#FCA600FF>orange attacks</color>,^05\n"
"\\tthink of that <color=#FF0000FF>stop sign</color>\n"
"\\tagain."
msgstr ""
"*\\t呃^05<color=#FCA600FF>橙色攻击</color>的话,^05\n"
"\\t再想象一个<color=#FF0000FF>停止标牌</color>。"
msgid ""
"*\\t<color=#FCA600FF>orange</color> is the opposite\n"
"\\tof <color=#00A2E8FF>blue</color>,^05 right?"
msgstr ""
"*\\t<color=#FCA600FF>橙色</color>就是<color=#00A2E8FF>蓝色</color>的反义词,\n"
"\\t^05对吧"
msgid ""
"*\\tso do the <color=#00FF00FF>opposite\n"
"\\tof stop</color>."
msgstr ""
"*\\t所以也<color=#00FF00FF>跟停下反着来</color>\n"
"\\t就好。"
msgid ""
"*\\t... or in other words,^05\n"
"\\t<color=#00FF00FF>move through it</color>."
msgstr ""
"*\\t...换句话说,^05\n"
"\\t<color=#00FF00FF>穿过去</color>就好。"
msgid "*\\thope that helps."
msgstr "*\\t希望对你有帮助。"
msgid ""
"* North: Ice\n"
"* South: Ice\n"
"* West: Ice"
msgstr ""
"* 北:冰\n"
"* 南:冰\n"
"* 西:冰"
msgid "* East: Snowdin Town"
msgstr "* 东:雪镇"
msgid "* (... and ice)"
msgstr "* ...当然也少不了冰)"
msgid ""
"* (Can they just hurry\n"
" up?)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Can they stop staring\n"
" at me?)"
msgstr ""
msgid "* Oh,^05 hey Kris."
msgstr ""
msgid "* Umm...^10 Noelle's fine."
msgstr ""
msgid ""
"* But these two bozos\n"
" won't let us through\n"
" without you."
msgstr ""
msgid ""
"* They've just been\n"
" arguing about killing\n"
" things while you were..."
msgstr ""
msgid "* Uhh...^05 nevermind."
msgstr ""
msgid ""
"* (But for real,^05 Noelle\n"
" doesn't wanna be near\n"
" you because of this.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (We've gotta be close\n"
" enough to a break to\n"
" talk about this shit...)"
msgstr ""
"* (咱得歇会再来谈谈这些\n"
" 狗屁事..."
msgid ""
"* (Can't really keep going\n"
" like this nonstop,^05\n"
" right?)"
msgstr ""
msgid ""
"* Let's just get this\n"
" over with."
msgstr ""
msgid "* SMELL DANGER RATING"
msgstr "* 气味危险等级"
msgid ""
"* Snow Smell - Snowman\n"
" WHITE Rating\n"
" Can become <color=#FFFF00FF>YELLOW</color> Rating"
msgstr ""
"* 雪人的气味 - 血热\n"
" 白色级\n"
" 可以升级为<color=#FFFF00FF>黄色</color>级"
msgid ""
"* Unsuspicious Smell - Puppy\n"
" <color=#0000FFFF>BLUE</color> Rating\n"
" Smell of rolling around."
msgstr ""
"* 不可疑气味 - 小狗\n"
" <color=#0000FFFF>蓝色</color>级\n"
" 导出乱滚的气味。"
msgid ""
"* Weird Smell - Humans\n"
" <color=#FF0000FF>GREEN</color> Rating\n"
" Destroy at all costs!"
msgstr ""
"* 奇怪的气味 - 人类\n"
" <color=#FF0000FF>绿色</color>级\n"
" 杀他们个片甲不留!"
msgid ""
"* ...?!\n"
"* There's a camera hidden inside\n"
" this tree."
msgstr ""
msgid "* (His.)"
msgstr "* (他的。)"
msgid ""
"* Not gonna lie,^05 this\n"
" feels a bit more\n"
" \"normal.\""
msgstr ""
"* 不说假话,^05感觉有点更\n"
" “正常”了。"
msgid ""
"* Even though it's still\n"
" really weird."
msgstr "* 可是还是有够怪的。"
msgid "* (Hers.)"
msgstr "* (她的。)"
msgid "* Two of them together...?"
msgstr ""
msgid ""
"* (There's a dusty note on the\n"
" cart.)"
msgstr ""
msgid ""
"* \"There's no point to\n"
" Nice Cream in such a\n"
" mean world.\""
msgstr ""
msgid ""
"* (You notice that the cart\n"
" has some ice cream in it.)"
msgstr ""
msgid ""
"* ... If it's abandoned\n"
" like this,^05 maybe we\n"
" could take some?"
msgstr ""
msgid "* There's a hole here."
msgstr ""
msgid ""
"* (This flag has nothing else\n"
" to offer.)"
msgstr ""
msgid "* (It's a snowdecahedron!!!)"
msgstr ""
msgid "* That's it???"
msgstr ""
msgid ""
"* ...!?\n"
"* There's a camera hidden inside\n"
" this lump of snow."
msgstr ""
msgid ""
"* It's a bit jarring to see the\n"
" enemies in battle appearing <color=#FF0000FF>RED</color>\n"
" instead of the usual WHITE."
msgstr ""
msgid "* That's because they're <color=#FF0000FF>HOSTILE</color>!"
msgstr ""
msgid ""
"* When they're <color=#FF0000FF>HOSTILE</color>,^05 they\n"
" won't even consider mercy\n"
" until you calm them down."
msgstr ""
msgid ""
"* Some will snap out of it when\n"
" they reach a certain point of\n"
" health,^05 but some won't."
msgstr ""
msgid ""
"* That means some enemies won't\n"
" become sparable at low enough\n"
" health."
msgstr ""
msgid ""
"* So you better be willing to\n"
" talk if you wanna get by\n"
" without hurting them."
msgstr ""
msgid ""
"* That being said,^05 if a hostile\n"
" enemy is <color=#00A2E8FF>TIRED</color>,^05 you can still\n"
" make it fall asleep."
msgstr ""
msgid ""
"* If you can find out how\n"
" to do that,^05 that is."
msgstr ""
msgid ""
"* Okay dude,^05 I would NOT\n"
" trust that letter."
msgstr ""
"* 得了吧伙计,^05我绝对不会\n"
" 相信那家伙的信的。"
msgid ""
"* Who knows what kinda\n"
" stuff he put in\n"
" there???"
msgstr "* 鬼知道里面有啥???"
msgid ""
"* Just walk past it,^05\n"
" Kris..."
msgstr "* 直接走过去吧,^05Kris..."
msgid "* (Open the letter?)"
msgstr "* (打开信件吗?)"
msgid ""
"* Noelle actually ran past\n"
" those two."
msgstr ""
msgid ""
"* I think she's just\n"
" waiting for me to\n"
" go ahead."
msgstr ""
msgid ""
"* I'm just tryna make\n"
" sure these two don't\n"
" kill you."
msgstr ""
msgid "* (It's an unplugged microwave.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (All of the settings say\n"
" \"spaghetti.\")"
msgstr ""
msgid ""
"* (Clearly a more premium\n"
" microwave model.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (It's a plate of frozen\n"
" spaghetti.)"
msgstr "* (是一盘冻住的意大利面。)"
msgid ""
"* Hell yeah!^10\n"
"* Table spaghetti!"
msgstr ""
msgid ""
"* Hey,^05 it's stuck to\n"
" the table."
msgstr "* 嘿,^05它黏桌子上了。"
msgid ""
"* WHY WON'T IT COME\n"
" OFF!??!"
msgstr "* 这东西怎么弄不下来!??!"
msgid ""
"* Susie,^05 I'm pretty sure\n"
" it's frozen."
msgstr ""
msgid ""
"* Hey,^05 what if I used\n"
" RUDE BUSTER?!?!?"
msgstr ""
msgid ""
"* It m-^05might actually\n"
" DESTROY the spaghetti..."
msgstr ""
msgid ""
"* And,^05 umm,^05 the table\n"
" too..."
msgstr ""
msgid ""
"* ...^05 FINE,^05 I won't\n"
" destroy the table."
msgstr ""
msgid ""
"* (The seemingly clever spaghetti\n"
" trap stands before you,^05\n"
" tempting you to consume it.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You're filled with the power\n"
" of leftovers.)"
msgstr ""
msgid "* I know who you are."
msgstr ""
msgid ""
"* The name is SHAYY,^05 isn't it?^05\n"
"* The frog catboy?"
msgstr ""
msgid "* Don't forget..."
msgstr ""
msgid ""
"* (Who the fuck is\n"
" SHAYY?)"
msgstr ""
msgid "* (Pick up Jerry's bandana?)"
msgstr ""
msgid "* (You got the Blood Bandana.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You're more concerned about\n"
" getting Jerryitus.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You don't have the space\n"
" to carry it.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (There's a katana stuck in the\n"
" ground.)^05\n"
"* (Take it?)"
msgstr ""
"* (一把武士刀插在地上。)^05\n"
"* (拔出来吗?)"
msgid "* (You pulled the Bluster Blade.)"
msgstr "* (你拔出了呼啸战刀。)"
msgid ""
"* (You can feel its wind\n"
" blowing in your face as\n"
" you hold it in your hands.)"
msgstr ""
"* (你手握它时感到强风\n"
" 直吹你的脸庞。)"
msgid ""
"* (You decided to leave it\n"
" at peace.)"
msgstr "* (你决定放下屠刀,立地成佛。)"
msgid ""
"* There's a door in\n"
" here."
msgstr "* 这里有一扇门。"
msgid "* It's locked."
msgstr "* 锁住了。"
msgid ""
"* Damn,^05 now I wanna\n"
" know what's in here."
msgstr ""
"* 靠,^05我现在更想知道\n"
" 里面到底藏了啥了。"
msgid ""
"* I wonder if we can\n"
" find a key somewhere."
msgstr ""
"* 我们要是能找到钥匙应该\n"
" 就能进去。"