Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script))

Currently translated at 100.0% (193 of 193 strings)

Translation: Deltarune-Hypothesis/0-CS-Header
Translate-URL: https://translate.ws3917.space/projects/deltarune-hypothesis/0-cs-header/zh_Hans/
This commit is contained in:
Wasneet Potato 2025-03-02 00:45:42 +00:00 committed by Weblate
parent 56230682bf
commit 9208db40a7

View File

@ -3,26 +3,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 08:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-13 08:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-02 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Wasneet Potato <wasneetpotato@outlook.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://"
"translate.ws3917.site/projects/deltarune-hypothesis/0-cs-header/zh_Hans/>\n"
"translate.ws3917.space/projects/deltarune-hypothesis/0-cs-header/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
#
msgid "- Overworld -"
msgstr "- 主世界 -"
msgid "- Stats -"
msgstr ""
msgstr "- 统计 -"
msgid "- Setup -"
msgstr ""
msgstr "- 设置 -"
msgid "Warning! Must match PartyMembers"
msgstr "注意必须要匹配PartyMembers"
@ -65,142 +65,142 @@ msgid "-= Movement =-"
msgstr "-= 移动 =-"
msgid "-= Lifetime =-"
msgstr ""
msgstr "-= 终身 =-"
msgid "-= Arc Utility =-"
msgstr ""
msgstr "-= Arc 实用程序 =-"
msgid "- Enemy Settings -"
msgstr ""
msgstr "- 敌人设定 -"
msgid "when the player uses \\\"Spare\\\" when the enemy isn't sparable yet"
msgstr ""
msgstr "敌人未黄名时玩家使用“饶恕”"
msgid "- Enemy Visuals -"
msgstr ""
msgstr "- 敌人视觉效果 -"
msgid "- Animations -"
msgstr ""
msgstr "- 动画 -"
msgid "- Attack Settings -"
msgstr ""
msgstr "- 攻击设置 -"
msgid ""
"-1 will make the attack last forever, allowing the battle script to take "
"over."
msgstr ""
msgstr "当值为-1将使攻击永不停止由战斗脚本接管。"
msgid "Will fade away all enemies and party members, good for wide attacks"
msgstr ""
msgstr "会使所有敌人和队员消失,适合进行大范围攻击。"
msgid "Will destroy every child in bullet holder on attack end"
msgstr ""
msgstr "将会消灭弹幕目录中的每个子项"
msgid "UI"
msgstr ""
msgstr "UI"
msgid "Battle Numbers"
msgstr ""
msgstr "战斗编号"
msgid "Bottom Bar"
msgstr ""
msgstr "底部栏"
msgid "TP Bar"
msgstr ""
msgstr "TP栏"
msgid "Prefabs"
msgstr ""
msgstr "预制件"
msgid "Holders"
msgstr ""
msgstr "支架"
msgid "Backgrounds"
msgstr ""
msgstr "背景"
msgid "UI Windows"
msgstr ""
msgstr "UI窗口"
msgid "- Sounds -"
msgstr ""
msgstr "- 音效 -"
msgid "- Default Spell Sounds -"
msgstr ""
msgstr "- 默认法术音效 -"
msgid "- Effects -"
msgstr ""
msgstr "- 效果 -"
msgid "- Battle Settings -"
msgstr ""
msgstr "- 战斗设置 -"
msgid "- Stored Values -"
msgstr ""
msgstr "- 存储值 -"
msgid "- Temporary Debug -"
msgstr ""
msgstr "- 临时除错 -"
msgid "-- Choices --"
msgstr ""
msgstr "-- 选项 --"
msgid "-- Sounds --"
msgstr ""
msgstr "-- 音效 --"
msgid "- Settings -"
msgstr ""
msgstr "- 设置 -"
msgid "-= References =-"
msgstr ""
msgstr "-= 参考 =-"
msgid "Computer Screen"
msgstr ""
msgstr "电脑屏幕"
msgid "BIOS loading Text"
msgstr ""
msgstr "BIOS加载文本"
msgid "Logo Glitched"
msgstr ""
msgstr "Logo故障"
msgid "Messenger"
msgstr ""
msgstr "Messenger"
msgid "Play a sound during this action, add multiple to the list for random"
msgstr ""
msgstr "在此操作期间播放声音,将多个添加到列表中以供随机"
msgid "Run a function in a certain component."
msgstr ""
msgstr "运行某个函数中的某个功能。"
msgid "WARNING! Will fail if two objects have the same name"
msgstr ""
msgstr "警告!如果两个对象同名则会失败"
msgid ""
"Runs everything this action will do when the players ends the chat that this"
" action is on"
msgstr ""
msgstr "当玩家结束此操作所处的聊天时,运行此操作将执行的所有操作"
msgid "Edit monospace StyleSheet in font folder to add"
msgstr ""
msgstr "编辑字体文件夹中的等宽字体样式表以添加"
msgid "1 = Default Speed | 2 = 50% slower | 0.5 = 50% faster"
msgstr ""
msgstr "1 = 默认速度 | 2 = 慢50% | 0.5 = 快50%"
msgid ""
"0 - ChoiceCount | Default selected (OOB values = No default selection, soul "
"in center)"
msgstr ""
msgstr "0 - 选项数量ChoiceCount | 默认选项OOB值 = 无默认选项,灵魂在中心)"
msgid "Use < br> for new lines, slash N doesn't work for some reason"
msgstr ""
msgstr "使用< br>换行斜杠后面跟个N不知道为啥不好使"
msgid "Player can press X to prematurely exit dialogue"
msgstr ""
msgstr "玩家可以按 X 提前退出对话"
msgid "Only show and allow input from options at end of Text running"
msgstr ""
msgstr "仅显示并允许文本运行结束时的选项输入"
msgid "For customizing text size, font and color"
msgstr ""
msgstr "用于自定义文本大小、字体和颜色"
msgid "- Some Default Choice Position Values -"
msgstr ""
msgstr "- 一些默认选择位置值 -"
msgid ""
"2 choice positions\\r\n"
@ -221,15 +221,32 @@ msgid ""
"option3 150, -82.5\\r\n"
"option4 400, -82.5"
msgstr ""
"2 个选择位置\\r\n"
"\\r\n"
"选项1 -253.4-82.5\\r\n"
"选项2 46.6-82.5\\r\n"
"\\r\n"
"3 个选择位置\\r\n"
"\\r\n"
"选项1 -230-82.5\\r\n"
"选项2 -30-82.5\\r\n"
"选项3 170-82.5\\r\n"
"\\r\n"
"4 个选择位置\\r\n"
"\\r\n"
"选项1 -400-82.5\\r\n"
"选项2 -150-82.5\\r\n"
"选项3 150-82.5\\r\n"
"选项4 400-82.5"
msgid "- Text inner workings -"
msgstr ""
msgstr "- 文本内部工作原理 -"
msgid "- Text Settings -"
msgstr ""
msgstr "- 文本设置 -"
msgid "Each reaction is shown in sequential order, starting from the top."
msgstr ""
msgstr "每个反应都按顺序显示,从最上面开始。"
msgid ""
"# = 0.5 second pause\n"
@ -247,396 +264,396 @@ msgstr ""
msgid ""
"WARNING FOR RICH TEXT! Only use ONE per dialogue, and try avoid pausing "
"characters."
msgstr ""
msgstr "富文本警告!每个对话只能使用一个,并尽量避免停顿符。"
msgid ""
"Battle Specific - use Empty text to continue dialogue but show no bubble."
msgstr ""
msgstr "战斗特定 - 使用空文本继续对话但不显示气泡。"
msgid "Intro Disclaimer"
msgstr ""
msgstr "免责声明"
msgid "Credits Intro"
msgstr ""
msgstr "创作者名单"
msgid "Ending Cutscene"
msgstr ""
msgstr "终场动画"
msgid "Debug"
msgstr ""
msgstr "除错"
msgid "Before Cutscene Stuff"
msgstr ""
msgstr "过场动画前"
msgid "Cutscene Stuff"
msgstr ""
msgstr "过场动画内容"
msgid "- Shared References -"
msgstr ""
msgstr "- 共享参考 -"
msgid "Item used on Kris"
msgstr ""
msgstr "给Kris使用物品"
msgid "Item used on Susie"
msgstr ""
msgstr "给Susie使用物品"
msgid "Item used on Ralsei"
msgstr ""
msgstr "给Ralsei使用物品"
msgid "-- Variables --"
msgstr ""
msgstr "-- 变量 --"
msgid "Menu States and SubStates"
msgstr ""
msgstr "菜单状态与副状态"
msgid "-- Animations --"
msgstr ""
msgstr "-- 动画 --"
msgid "-- Top and Bottom Row References --"
msgstr ""
msgstr "-- 顶行和底行参考 --"
msgid "-- Item Menu References --"
msgstr ""
msgstr "-- 物品菜单参考 --"
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "参考"
msgid "Panel Settings"
msgstr ""
msgstr "面板设置"
msgid "Fade Settings"
msgstr ""
msgstr "淡入淡出设置"
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "杂项"
msgid "-- Cutscene References --"
msgstr ""
msgstr "-- 过场动画参考 --"
msgid "Landing from the fall"
msgstr ""
msgstr "从坠落处着陆"
msgid "-- Cutscene Audio --"
msgstr ""
msgstr "-- 过场动画音效 --"
msgid "Characters"
msgstr ""
msgstr "角色"
msgid "-- Character Move Positions --"
msgstr ""
msgstr "-- 角色移动位置 --"
msgid "Kris and Susie"
msgstr ""
msgstr "Kris和Susie"
msgid "Jigsaw Joe"
msgstr ""
msgstr "拼版乔"
msgid "Tasque and Tasque Manager"
msgstr ""
msgstr "Tasque与Tasquue Manager"
msgid "Rudinn"
msgstr ""
msgstr "Rudinn这是方钻"
msgid "-- Cutscene Chats --"
msgstr ""
msgstr "-- 过场动画对话 --"
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "设置"
msgid "Cutscene References"
msgstr ""
msgstr "过场动画参考"
msgid "Cutscene Chats"
msgstr ""
msgstr "过场动画对话"
msgid "Cutscene Sounds"
msgstr ""
msgstr "过场动画音效"
msgid "Character Positions"
msgstr ""
msgstr "角色位置"
msgid "-- Cutscene Settings --"
msgstr ""
msgstr "-- 过场动画设置 --"
msgid "Kris, Susie and Ralsei"
msgstr ""
msgstr "KrisSusie与Ralsei"
msgid "Cutscene"
msgstr ""
msgstr "过场动画"
msgid "Dialogue"
msgstr ""
msgstr "对话"
msgid "Character Animations"
msgstr ""
msgstr "角色动画"
msgid "- Walk Positions -"
msgstr ""
msgstr "- 移动位置 -"
msgid "- Cutscene Info -"
msgstr ""
msgstr "- 过场动画资讯 -"
msgid "Base Menu References"
msgstr ""
msgstr "基本菜单参考"
msgid "Settings Menu References"
msgstr ""
msgstr "设置菜单参考"
msgid "Return Menu References"
msgstr ""
msgstr "返回菜单参考"
msgid "Restart Menu References"
msgstr ""
msgstr "重启菜单参考"
msgid "-= Main =-"
msgstr ""
msgstr "-= 主要 =-"
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "描述"
msgid "-= Sounds =-"
msgstr ""
msgstr "-= 音效 =-"
msgid "-= Dyslexic Font Setup -="
msgstr ""
msgstr "-= 阅读困难字体设置 =-"
msgid ""
"Only used for the main menu settings, keep null to use global reference"
msgstr ""
msgstr "仅用于主菜单设置,留空以使用全局引用"
msgid "-= Settings =-"
msgstr ""
msgstr "-= 设置 =-"
msgid "Is saved as Setting_<KeyBinding>"
msgstr ""
msgstr "保存为Setting_<KeyBinding>"
msgid "Is saved as Setting_<SettingName>"
msgstr ""
msgstr "保存为Setting_<SettingName>"
msgid "Will start as \\\"HypothesisGoal_\\\""
msgstr ""
msgstr "将会以“HypothesiGoal_”开始"
msgid "Hypothetical this goal will be in, used for tracking logs"
msgstr ""
msgstr "Hypothetical这个目标将在其中用于追踪日志"
msgid "Below are saved flags that will be reset upon loading this scene"
msgstr ""
msgstr "以下是已保存的标志,将在加载此场景时重置"
msgid "Choose to reset the player inventory to a specific set of items"
msgstr ""
msgstr "选择将玩家库存重置为一组特定的物品"
msgid "For text that requires the player to interact multiple times"
msgstr ""
msgstr "对于需要玩家多次互动的文本"
msgid "WARNING! This component is removed once ran"
msgstr ""
msgstr "警告!此组件一旦运行就会被删除"
msgid "Chat Variables"
msgstr ""
msgstr "对话变量"
msgid "Generic component used for detecting player interactions."
msgstr ""
msgstr "用于检测玩家互动的通用组件。"
msgid ""
"When interacted, Interacted will be the opposite of what it currently is"
msgstr ""
msgstr "互动时,互动将与当前相反"
msgid "-= Variables =-"
msgstr ""
msgstr "-= 变量 =-"
msgid "Used for more basic NPCs, that don't usually move"
msgstr ""
msgstr "用于基本NPC通常不会移动"
msgid "For more advanced NPCs like Papyrus or Toriel"
msgstr ""
msgstr "对于更高级的NPC如Papyrus和Toriel"
msgid "-- Base Variables --"
msgstr ""
msgstr "-- 基础变量 --"
msgid "-- Darkworld Specific Variables --"
msgstr ""
msgstr "-- 暗世界特定变量 --"
msgid "-- Item Attributes --"
msgstr ""
msgstr "-- 物品属性 --"
msgid "Leave Empty to continue previous panel"
msgstr ""
msgstr "留空以继续上一面板"
msgid "For if RoomHasMultipleEntrances is false"
msgstr ""
msgstr "如果RoomHasMultipleEntrances为假"
msgid "Range: -1,1"
msgstr ""
msgstr "范围:-1,1"
msgid "-= Party System =-"
msgstr ""
msgstr "-= 队伍系统 =-"
msgid "-= Calls =-"
msgstr ""
msgstr "-= 呼叫 =-"
msgid ""
"Make sure this matches current queued call amount, keep empty to not change"
msgstr ""
msgstr "确保与当前排队呼叫数量相符,留空则不变"
msgid "Use a # to not have the \\\"Call\\\" text added to name"
msgstr ""
msgstr "使用#以避免将“呼叫”文本添加到名称中"
msgid "-= Music =-"
msgstr ""
msgstr "-= 音效 =-"
msgid "Keep empty to stop the current song, if previous bool is true"
msgstr ""
msgstr "如果上一个布尔值为真,留空则会停止当前歌曲"
msgid "-= Room spawn Positions =-"
msgstr ""
msgstr "-= 房间生成位置 =-"
msgid "-= Discord RPC =-"
msgstr ""
msgstr "-= Discord RPC =-"
msgid "Spacing for if SelectionMode is 1"
msgstr ""
msgstr "如果SelectionMode为1则有间距"
msgid "Selection Index 1, Scene Transition"
msgstr ""
msgstr "选择索引1场景转换"
msgid "Selection Mode 1 Specific"
msgstr ""
msgstr "选择模式1具体"
msgid "Selection Mode 2 Specific"
msgstr ""
msgstr "选择模式2具体"
msgid "Whether to preload (True) or unload (False)"
msgstr ""
msgstr "是否预加载(True)或卸载(False)"
msgid "-= Slot Settings =-"
msgstr ""
msgstr "-= 槽位设定 =-"
msgid "-= Slot Sound =-"
msgstr ""
msgstr "-= 槽位音效 =-"
msgid "-= Symbols =-"
msgstr ""
msgstr "-= 符号 =-"
msgid "Range : -1 to 1"
msgstr ""
msgstr "范围:-1至1"
msgid "Sounds"
msgstr ""
msgstr "音效"
msgid "-- Settings --"
msgstr ""
msgstr "-- 设置 --"
msgid "-- Cutscene Sounds --"
msgstr ""
msgstr "-- 过场动画音效 --"
msgid "-- Debug --"
msgstr ""
msgstr "-- 除错 --"
msgid "-- OAO Shared --"
msgstr ""
msgstr "-- 万食共享 --"
msgid "-- Goblin Fight --"
msgstr ""
msgstr "-- 哥布林战斗 --"
msgid "-- 3 Door Choice --"
msgstr ""
msgstr "-- 三个门选项 --"
msgid "-- After OAO --"
msgstr ""
msgstr "-- 万食之后 --"
msgid "-- Walking Stuff --"
msgstr ""
msgstr "-- 移动内容 --"
msgid "Stats"
msgstr ""
msgstr "统计"
msgid "Battle"
msgstr ""
msgstr "战斗"
msgid "-= Stats =-"
msgstr ""
msgstr "-= 状态 =-"
msgid "-= Default PartyMembers =-"
msgstr ""
msgstr "-= 默认队伍成员 =-"
msgid "Game,Cutscene,NoPlayerMovement"
msgstr ""
msgstr "游戏,过场动画,无玩家移动"
msgid "Player Variables"
msgstr ""
msgstr "玩家变量"
msgid ""
"If the previous scene index doesnt match any Spawn positions, will go to "
"default"
msgstr ""
msgstr "如果前一个场景索引与任何生成Spawn位置不匹配将转为默认"
msgid "-- Player Specific --"
msgstr ""
msgstr "-- 特定玩家 --"
msgid "-- Optional --"
msgstr ""
msgstr "-- 可选 --"
msgid "0 - 1 | Higher the number the more distance from camera"
msgstr ""
msgstr "0 - 1 | 数字越大,距离摄像机越远"
msgid "Sort by Y position (basically its like negative y pos * 6 rounded)"
msgstr ""
msgstr "按Y位置排序基本就是负的y位置乘上6然后四舍五入"
msgid "Arc Utility"
msgstr ""
msgstr "Arc实用工具"
msgid "1 = Susie | 1.125 = Ralsei"
msgstr ""
msgstr "1 = Susie | 1.125 = Ralsei"
msgid "Multiplier, 1 = normal | 0.5 = half speed"
msgstr ""
msgstr "乘数1 = 正常 | 0.5 = 半速"
msgid "-= Audio =-"
msgstr ""
msgstr "-= 音频 =-"
msgid "WARNING! This can only run once!"
msgstr ""
msgstr "警告!只能运行一次!"
msgid "Idle Sprites"
msgstr ""
msgstr "空闲贴图"
msgid "Walk Sprites"
msgstr ""
msgstr "移动贴图"
msgid "Walk2 Sprites"
msgstr ""
msgstr "移动2贴图"
msgid "- Camera Controls -"
msgstr ""
msgstr "- 摄像机控制 -"
msgid "- Shelter -"
msgstr ""
msgstr "- 遮蔽 -"
msgid "-- Cutscene --"
msgstr ""
msgstr "-- 过场动画 --"
msgid "- Sound and Music -"
msgstr ""
msgstr "- 音效与音乐 -"
msgid "-- Vessel Randomizer --"
msgstr ""
msgstr "-- 容器随机发生器 --"
msgid "-- Custom Colors --"
msgstr ""
msgstr "-- 自定义颜色 --"
msgid "-- Additional Settings --"
msgstr ""
msgstr "-- 附加设置 --"
msgid ""
"True clone copies the target texts position, bounds and maxvisible "
"characters"
msgstr ""
msgstr "真的复制目标文本的位置、边界和最大可见字符"
msgid "Use sparingly, can be quite performance intenstive"
msgstr ""
msgstr "谨慎使用,可能会对性能造成很大影响"
msgid "Doesn't disable rich text itself, but removes the <> tags"
msgstr ""
msgstr "不会禁用富文本本身,但会删除<>标签"
msgid "Random Controls"
msgstr ""
msgstr "随即控制"